From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0 Date: Tue, 27 Jul 2010 18:45:19 +0400 Message-ID: <AANLkTimZ6Jn8wOd9pEavUwUMUSFKAr319UpYyRXbb-D9@mail.gmail.com> (raw) In-Reply-To: <AANLkTimAje=7+EGrdWR3dA3tmYLNefvL1=ePJ9-RN4Fh@mail.gmail.com> 2010/7/27 Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>: > Привет, извиняюсь что не предупредил. Выложил в SVN (http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1155525) со следующими изменениями: > muon.po | 44 ++++++++++++++++++++++++-------------------- > 1 files changed, 24 insertions(+), 20 deletions(-) > > +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" > +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 4 формы мн.ч. > @@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "Просмотр изменений" > #: MainWindow.cpp:444 > msgctxt "@label Easter Egg" > msgid "This Muon has super cow powers" > -msgstr "Этот Muon имееть силу супер-коровы" > +msgstr "Этот Muon имеет силу супер-коровы" опечатка > @@ -277,7 +278,8 @@ msgid "" > "must close all other package managers before you will be able to install or " > "remove any packages." > msgstr "" > -"Похоже, в настоящее время, ещё одно приложение использует систему пакетов. " > +"Похоже, в настоящее время ещё одно приложение использует систему управления " > +"пакетами. " > "Вам следует завершить работу всех других программ управления пакетами, " > "прежде чем вы сможете устанавливать или удалять пакеты." для полноты термина > @@ -353,7 +355,7 @@ msgstr[2] "" > "Следующие пакеты не были подписаны автором. Загрузка ненадёжных пакетов " > "запрещена текущими настройками." > msgstr[3] "" > -"Следующие пакеты не были подписаны автором. Загрузка ненадёжных пакетов " > +"Следующий пакет не был подписан автором. Загрузка ненадёжных пакетов " > "запрещена текущими настройками." 4-я форма здесь очень помогает. :) > @@ -364,7 +366,7 @@ msgstr "Ненадёжные пакеты" > #: MuonMainWindow.cpp:205 > msgctxt "@label" > msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size." > -msgstr "Размер загружаемых объектов не совпадает с ожидаемым." > +msgstr "Размер загруженных объектов не совпадает с ожидаемым." Эти объекты уже загружены, иначе нельзя было бы узнать их истинный размер. > @@ -374,7 +376,7 @@ msgstr "Несоответствие размеров" > #: MuonMainWindow.cpp:229 > msgctxt "@title:window" > msgid "Media Change Required" > -msgstr "Требуется изменить носитель" > +msgstr "Требуется сменить носитель" Не изменить данные на носителе, о поменять на другой. > @@ -445,7 +447,7 @@ msgid_plural "The following errors occurred while applying changes:" > msgstr[0] "При внесении изменений произошли ошибки:" > msgstr[1] "При внесении изменений произошли ошибки:" > msgstr[2] "При внесении изменений произошли ошибки:" > -msgstr[3] "При внесении изменений произошли ошибки:" > +msgstr[3] "При внесении изменений произошла ошибка:" Опять 4-я форма помогает. > @@ -479,7 +481,7 @@ msgid "" > "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " > "available." > msgstr "" > -"Не удалось сохранить документ из-за ошибки записи на<filename>%1</filename>\n" > +"Не удалось сохранить документ из-за ошибки записи в <filename>%1</filename>\n" > "\n" > "Проверьте, есть ли у вас права на запись этого файла, и что достаточно " > "свободного места на диске." 1. если перед тегом не поставить пробел, он сам не поставится. 2. "в файл", а не "на файл" > @@ -502,7 +504,7 @@ msgstr "" > msgctxt "" > "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin\"" > msgid "System Administration" > -msgstr "Администрирование системы" > +msgstr "Системное администрирование" По-моему, чаще употребляется. > @@ -567,7 +569,7 @@ msgctxt "" > "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " > "\"embedded\"" > msgid "Embedded Devices" > -msgstr "Встроенные устройства" > +msgstr "Встроенные системы" Насколько я понимаю, это не устройства, встроенные в обычный компьютер, а вот что: http://ru.wikipedia.org/wiki/Встраиваемая_система > @@ -682,7 +684,7 @@ msgstr "Локализация" > msgctxt "" > "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail\"" > msgid "Email" > -msgstr "Эл.почта" > +msgstr "Электронная почта" Нет необходимости сокращать, названия других категорий намного длиннее. > #: MuonStrings.cpp:112 > +#, fuzzy > msgctxt "" > "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " > "\"otherosfs\"" Отметил как неточный перевод "Cross Platform" -- "Кросплатформенные", потому что это неправильный перевод, а правильный пока не придумал. Здесь: http://archive.debian.net/ru/bo/otherosfs/ можно увидеть, что этот раздел содержит не кроссплатформенные программы (их слишком много, что бы создавать для них раздел; да и пользователя обычно не интересует, является ли программа кроссплатформенной, главное -- чтобы работала на любимой ОС). Здесь речь идет о программах для взаимодействия с другими платформами. > @@ -811,7 +814,7 @@ msgstr "Интернет" > msgctxt "" > "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\"" > msgid "Miscellaneous - Graphical" > -msgstr "Разное - графические приложения" > +msgstr "Разное — графические приложения" > > #: MuonStrings.cpp:144 > msgctxt "" > @@ -850,7 +853,7 @@ msgctxt "" > "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " > "\"metapackages\"" > msgid "Meta Packages" > -msgstr "Мета-пакеты" > +msgstr "Метапакеты" http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%EC%E5%F2%E0&all=x > > #: MuonStrings.cpp:156 > msgctxt "" > @@ -864,7 +867,7 @@ msgctxt "" > "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-" > "free\"" > msgid "Non-free" > -msgstr "Не свободные" > +msgstr "Несвободные" > > #: MuonStrings.cpp:160 > msgctxt "" > @@ -896,7 +899,7 @@ msgstr "Сломанные" > #: rc.cpp:1 > msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" > msgid "Your names" > -msgstr "Ефремов Юрий" > +msgstr "Юрий Ефремов" В "Your names" обычно сначала имя пишется. -- Alexander Potashev
next prev parent reply other threads:[~2010-07-27 14:45 UTC|newest] Thread overview: 27+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2010-07-16 15:26 ` Alexander Potashev 2010-07-27 14:45 ` Alexander Potashev [this message] 2010-07-27 15:34 ` Yuri Efremov 2010-07-27 16:21 ` Alexander Potashev 2010-07-27 16:32 ` Yuri Efremov 2010-07-27 16:42 ` Alexander Potashev 2010-07-27 19:22 ` Alexander Potashev 2010-07-28 12:39 ` Alexander Potashev 2010-07-28 12:48 ` Yuri Efremov 2010-07-28 13:41 ` Alexander Potashev 2010-07-31 7:48 ` Yuri Efremov 2010-07-31 10:01 ` Alexander Potashev 2010-07-31 10:10 ` Yuri Chornoivan 2010-07-31 10:12 ` Alexander Wolf 2010-07-31 10:19 ` Yuri Chornoivan 2010-07-31 10:39 ` Alexander Wolf 2010-07-31 10:47 ` Yuri Chornoivan 2010-07-31 10:53 ` Хихин Руслан 2010-07-31 10:54 ` Хихин Руслан 2010-07-31 16:59 ` Alexander Wolf 2010-08-02 17:04 ` Alexander Potashev 2010-08-02 17:10 ` Alexander Potashev 2010-08-02 17:55 ` Yuri Kozlov 2010-08-02 18:05 ` Yuri Chornoivan 2010-08-03 15:33 ` Yuri Kozlov 2010-08-03 18:06 ` Alexander Potashev 2010-09-02 18:51 ` Alexander Potashev
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=AANLkTimZ6Jn8wOd9pEavUwUMUSFKAr319UpYyRXbb-D9@mail.gmail.com \ --to=aspotashev@gmail.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git