рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] [GCI2010] KRecipes
@ 2010-12-13 17:00 Yuri Chornoivan
  2010-12-14 15:02 ` Yuri Efremov
  0 siblings, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-12-13 17:00 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Добрый вечер,

Поскольку никто не спешит проявлять интерес к KDE PIM, а мне, собственно,  
всё равно, я хотел бы предложить задание по переводу книги рецептов KDE  
(KRecipes). Объём перевода средний (~60 кБ), текущий уровень — 0%,  
возможно использование для затравки перевода с украинского.

У приложения есть сопровождающий разработчик, программа развивается,  
возможно скоро (ближайшие несколько месяцев) будет выпуск 2.0. Приятный  
интерфейс (ну, конечно, на любителя ;) ), очень хорошие возможности по  
подбору рецептов, диет и выводу данных.

С шаблоном перевода можна ознакомиться тут:  
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/templates/messages/extragear-utils/krecipes.pot

Что вы об этом думаете?

С уважением,
Юрий

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes
  2010-12-13 17:00 [kde-russian] [GCI2010] KRecipes Yuri Chornoivan
@ 2010-12-14 15:02 ` Yuri Efremov
  2010-12-15 16:56   ` Yuri Chornoivan
  0 siblings, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Yuri Efremov @ 2010-12-14 15:02 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

13 декабря 2010 г. 20:00 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал:
> Добрый вечер,
>
> Поскольку никто не спешит проявлять интерес к KDE PIM, а мне, собственно,
> всё равно, я хотел бы предложить задание по переводу книги рецептов KDE
> (KRecipes). Объём перевода средний (~60 кБ), текущий уровень -- 0%, возможно
> использование для затравки перевода с украинского.
>
> У приложения есть сопровождающий разработчик, программа развивается,
> возможно скоро (ближайшие несколько месяцев) будет выпуск 2.0. Приятный
> интерфейс (ну, конечно, на любителя ;) ), очень хорошие возможности по
> подбору рецептов, диет и выводу данных.
>
> С шаблоном перевода можна ознакомиться тут:
> http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/templates/messages/extragear-utils/krecipes.pot
>
> Что вы об этом думаете?
>
> С уважением,
> Юрий
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Мне кажется это хорошей идеей

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes
  2010-12-14 15:02 ` Yuri Efremov
@ 2010-12-15 16:56   ` Yuri Chornoivan
  2010-12-16 18:17     ` Бурая Ксения
  0 siblings, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-12-15 16:56 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

написане Tue, 14 Dec 2010 17:02:03 +0200, Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>:

> 13 декабря 2010 г. 20:00 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>  
> написал:
>> Добрый вечер,
>>
>> Поскольку никто не спешит проявлять интерес к KDE PIM, а мне,  
>> собственно,
>> всё равно, я хотел бы предложить задание по переводу книги рецептов KDE
>> (KRecipes). Объём перевода средний (~60 кБ), текущий уровень -- 0%,  
>> возможно
>> использование для затравки перевода с украинского.
>>
>> У приложения есть сопровождающий разработчик, программа развивается,
>> возможно скоро (ближайшие несколько месяцев) будет выпуск 2.0. Приятный
>> интерфейс (ну, конечно, на любителя ;) ), очень хорошие возможности по
>> подбору рецептов, диет и выводу данных.
>>
>> С шаблоном перевода можна ознакомиться тут:
>> http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/templates/messages/extragear-utils/krecipes.pot
>>
>> Что вы об этом думаете?
>>
>> С уважением,
>> Юрий
>
> Мне кажется это хорошей идеей

Задание создано.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes
  2010-12-15 16:56   ` Yuri Chornoivan
@ 2010-12-16 18:17     ` Бурая Ксения
    0 siblings, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Бурая Ксения @ 2010-12-16 18:17 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

15.12.2010 18:56, Yuri Chornoivan пишет:
> написане Tue, 14 Dec 2010 17:02:03 +0200, Yuri Efremov 
> <yur.arh@gmail.com>:
>
>> 13 декабря 2010 г. 20:00 пользователь Yuri Chornoivan 
>> <yurchor@ukr.net> написал:
>>> Добрый вечер,
>>>
>>> Поскольку никто не спешит проявлять интерес к KDE PIM, а мне, 
>>> собственно,
>>> всё равно, я хотел бы предложить задание по переводу книги рецептов KDE
>>> (KRecipes). Объём перевода средний (~60 кБ), текущий уровень -- 0%, 
>>> возможно
>>> использование для затравки перевода с украинского.
>>>
>>> У приложения есть сопровождающий разработчик, программа развивается,
>>> возможно скоро (ближайшие несколько месяцев) будет выпуск 2.0. Приятный
>>> интерфейс (ну, конечно, на любителя ;) ), очень хорошие возможности по
>>> подбору рецептов, диет и выводу данных.
>>>
>>> С шаблоном перевода можна ознакомиться тут:
>>> http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/templates/messages/extragear-utils/krecipes.pot 
>>>
>>>
>>> Что вы об этом думаете?
>>>
>>> С уважением,
>>> Юрий
>>
>> Мне кажется это хорошей идеей
>
> Задание создано.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, пыталась открыть файл с украинским 
переводом, не хочет его программа открывать. Пользуюсь POedit. Не могли 
бы вы скинуть мне еще раз украинский и английские версии файлов. Спасибо)


^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes
  @ 2010-12-18 20:00           ` Yuri Chornoivan
    2010-12-18 20:14             ` Alexander Potashev
  0 siblings, 2 replies; 18+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-12-18 20:00 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1618 bytes --]

написане Sat, 18 Dec 2010 21:36:18 +0200, Бурая Ксения  
<ksu.nyaka@gmail.com>:

> 16.12.2010 20:58, Yuri Chornoivan пишет:
>> написане Thu, 16 Dec 2010 20:17:58 +0200, Бурая Ксения
>> <ksu.nyaka@gmail.com>:
>>
>> Добрый вечер,
>>
>> В присоединённом архиве два нужных Вам файла (проверено, открываются в
>> poEdit под Windows и Linux).
>>
>> Пожалуйста, отнеситесь к автоматическому переводу (а именно он
>> присоединён к этому письму) _очень_ критически (автоматические
>> переводы, очень автоматические). ;)
>>
> Не могу отправить работу в гугле, постоянно пишет 500 ерор. Отправляю  
> сюда)

Это к лучшему. ;)

Пожалуйста, исправьте _все_ описки из присоединённого файла (украинские  
имена и фамилии рационально было бы заменить на русские). Кроме того,  
используйте в словах вроде «звезд» букву «ё».

Результат исправления, пожалуйста, тоже отошлите в этот список рассылки  
(на него посмотрят стилисты, сейчас он слишком несовершенен для анализа ;)  
).

С уважением,
Юрий

[-- Attachment #2: my_translate.po.txt --]
[-- Type: text/plain, Size: 1103 bytes --]

бэкэнда
бэкэнде
данныхю
Допумкается
ДСГ
игридиент
игридиенты
изменитиь
импортирования
Ингридиент
ингридиент
ингридиента
ингридиентов
Ингридиенты
ингридиенты
ингрииента
ингрилиентах
ингрилиентов
Ингрилиенты
коэфициентов
Коэффициет
команди
Невмивака
незашифрованном
Неподдерживаемый
неудалось
нулевыс
отвественный
отсуствие
Отсуствует
отсуствует
отсуствуют
Отсутсвуют
Панько
Патчи
патчи
Петренко
питетельности
помошника
Портирование
посколько
привилигированной
привилигированя
Приготавление
распечать
сгрупировать
сентиграм
сентиграммы
Сервеи
смгут
совсестим
Сочистить
уствновлен

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes
  @ 2010-12-18 20:09               ` Yuri Chornoivan
  0 siblings, 0 replies; 18+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-12-18 20:09 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 287 bytes --]

написане Sat, 18 Dec 2010 22:06:40 +0200, Бурая Ксения  
<ksu.nyaka@gmail.com>:
> У меня не открывается тот файлик, что вы присоединили. Вместо него
> какие-то бяки вылазят(

А теперь?

[-- Attachment #2: new.txt --]
[-- Type: text/plain, Size: 578 bytes --]

áýêýíäà
áýêýíäå
äàííûõþ
Äîïóìêàåòñÿ
ÄÑÃ
èãðèäèåíò
èãðèäèåíòû
èçìåíèòèü
èìïîðòèðîâàíèÿ
Èíãðèäèåíò
èíãðèäèåíò
èíãðèäèåíòà
èíãðèäèåíòîâ
Èíãðèäèåíòû
èíãðèäèåíòû
èíãðèèåíòà
èíãðèëèåíòàõ
èíãðèëèåíòîâ
Èíãðèëèåíòû
êîýôèöèåíòîâ
Êîýôôèöèåò
êîìàíäè
Íåâìèâàêà
íåçàøèôðîâàííîì
Íåïîääåðæèâàåìûé
íåóäàëîñü
íóëåâûñ
îòâåñòâåííûé
îòñóñòâèå
Îòñóñòâóåò
îòñóñòâóåò
îòñóñòâóþò
Îòñóòñâóþò
Ïàíüêî
수֏
ïàò÷è
Ïåòðåíêî
ïèòåòåëüíîñòè
ïîìîøíèêà
Ïîðòèðîâàíèå
ïîñêîëüêî
ïðèâèëèãèðîâàííîé
ïðèâèëèãèðîâàíÿ
Ïðèãîòàâëåíèå
ðàñïå÷àòü
ñãðóïèðîâàòü
ñåíòèãðàì
ñåíòèãðàììû
Ñåðâåè
ñìãóò
ñîâñåñòèì
Ñî÷èñòèòü
óñòâíîâëåí

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes
  2010-12-18 20:00           ` Yuri Chornoivan
  @ 2010-12-18 20:14             ` Alexander Potashev
  2010-12-18 20:22               ` Yuri Chornoivan
  1 sibling, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-12-18 20:14 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2010/12/18 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>:
> сейчас он слишком несовершенен для анализа ;) ).

Какой командой Вы проверяете орфографию?

Команда из http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE
выдала мне еще и список английских слов и слово "Веб". У Вас какой-то
дополнительный словарь есть?


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes
  2010-12-18 20:14             ` Alexander Potashev
@ 2010-12-18 20:22               ` Yuri Chornoivan
  2010-12-18 22:14                 ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-12-18 20:22 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

написане Sat, 18 Dec 2010 22:14:26 +0200, Alexander Potashev  
<aspotashev@gmail.com>:

> 2010/12/18 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>:
>> сейчас он слишком несовершенен для анализа ;) ).
>
> Какой командой Вы проверяете орфографию?
>
> Команда из http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE
> выдала мне еще и список английских слов и слово "Веб". У Вас какой-то
> дополнительный словарь есть?
>

Нет. Проверял скриптом:


#!/bin/bash

for i in *.po
do
	sed "s/[&a-zA-Z]//g"<$i|sed "s/ё/е/g"|aspell -l ru list|sort|uniq>$i.txt
done

Знаю, что нерационально и тормозит, но работает. ;)

Однако, Ксении этот скрипт, видимо, не поможет по понятным причинам. ;)

Я как-то пытался помочь таким же макаром русскому переводчику Opera.  
Сошлись на том, что это слишком сложно для его операционной системы. ;)

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes
  2010-12-18 20:22               ` Yuri Chornoivan
@ 2010-12-18 22:14                 ` Alexander Potashev
  2010-12-19 11:20                   ` Бурая Ксения
  0 siblings, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-12-18 22:14 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

18 декабря 2010 г. 23:22 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал:
> Нет. Проверял скриптом:

Нашел более правильное решение:
    posieve.py check-spell *.po


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes
  2010-12-18 22:14                 ` Alexander Potashev
@ 2010-12-19 11:20                   ` Бурая Ксения
  2010-12-19 12:33                     ` Yuri Chornoivan
  0 siblings, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Бурая Ксения @ 2010-12-19 11:20 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 317 bytes --]

19.12.2010 0:14, Alexander Potashev пишет:
> 18 декабря 2010 г. 23:22 пользователь Yuri Chornoivan<yurchor@ukr.net>  написал:
>> Нет. Проверял скриптом:
> Нашел более правильное решение:
>      posieve.py check-spell *.po
>
>
Исправила ошибки. Единственное что, слова патчи и портирование не 
придумала чем заменить)

[-- Attachment #2: my_translate.rar --]
[-- Type: application/octet-stream, Size: 25867 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes
  2010-12-19 11:20                   ` Бурая Ксения
@ 2010-12-19 12:33                     ` Yuri Chornoivan
  2010-12-19 12:41                       ` Yury G. Kudryashov
    0 siblings, 2 replies; 18+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-12-19 12:33 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 25794 bytes --]

написане Sun, 19 Dec 2010 13:20:13 +0200, Бурая Ксения  
<ksu.nyaka@gmail.com>:

> 19.12.2010 0:14, Alexander Potashev пишет:
>> 18 декабря 2010 г. 23:22 пользователь Yuri Chornoivan<yurchor@ukr.net>   
>> написал:
>>> Нет. Проверял скриптом:
>> Нашел более правильное решение:
>>      posieve.py check-spell *.po
>>
>>
> Исправила ошибки. Единственное что, слова патчи и портирование не
> придумала чем заменить)

Я просто перестарался. ;)

Уже намного лучше. Я немножко исправил Вашу версию (присоединено).

Кроме того, хотелось бы узнать мнение участников команды по таким вопросам:

1) Что лучше «метод приготовления» или «способ приготовления»?
2) Какому слову следует отдавать предпочтение: «конвертация» или  
«преобразование»?

Ну, и конечно, было бы хорошо услышать замечания...

Разница с Вашим переводом (просьба учесть в дальнейшем):


1d0
< # Translation of krecipes.po to Russian
4a4
> # Бурая Ксения <ksu.nyaka@gmail.com>, 2010.
69c67
< "существующем?"
---
> "существующим?"
101,104c99,102
< msgstr[0] "Количество символов в названии не  должно превышать %1."
< msgstr[1] "Количество символов в названии не  должно превышать %1."
< msgstr[2] "Количество символов в названии не  должно превышать %1."
< msgstr[3] "Количество символов в названии не  должно превышать %1."
---
> msgstr[0] "Количество символов в названии не должно превышать %1."
> msgstr[1] "Количество символов в названии не должно превышать %1."
> msgstr[2] "Количество символов в названии не должно превышать %1."
> msgstr[3] "Количество символов в названии не должно превышать %1."
122,125c120,123
< msgstr[0] "Количество символов в названии не  должно превышать %1."
< msgstr[1] "Количество символов в названии не  должно превышать %1."
< msgstr[2] "Количество символов в названии не  должно превышать %1."
< msgstr[3] "Количество символов в названии не  должно превышать %1."
---
> msgstr[0] "Количество символов в названии не должно превышать %1."
> msgstr[1] "Количество символов в названии не должно превышать %1."
> msgstr[2] "Количество символов в названии не должно превышать %1."
> msgstr[3] "Количество символов в названии не должно превышать %1."
147,150c145,148
< msgstr[0] "Количество символов в названии не  должно превышать %1."
< msgstr[1] "Количество символов в названии не  должно превышать %1."
< msgstr[2] "Количество символов в названии не  должно превышать %1."
< msgstr[3] "Количество символов в названии не  должно превышать %1."
---
> msgstr[0] "Количество символов в названии не должно превышать %1."
> msgstr[1] "Количество символов в названии не должно превышать %1."
> msgstr[2] "Количество символов в названии не должно превышать %1."
> msgstr[3] "Количество символов в названии не должно превышать %1."
245,248c243,246
< msgstr[0] "Количество символов в названии не  должно превышать %1."
< msgstr[1] "Количество символов в названии не  должно превышать %1."
< msgstr[2] "Количество символов в названии не  должно превышать %1."
< msgstr[3] "Количество символов в названии не  должно превышать %1."
---
> msgstr[0] "Количество символов в названии не должно превышать %1."
> msgstr[1] "Количество символов в названии не должно превышать %1."
> msgstr[2] "Количество символов в названии не должно превышать %1."
> msgstr[3] "Количество символов в названии не должно превышать %1."
259,262c257,260
< msgstr[0] "Количество символов в названии не  должно превышать %1."
< msgstr[1] "Количество символов в названии не  должно превышать %1."
< msgstr[2] "Количество символов в названии не  должно превышать %1."
< msgstr[3] "Количество символов в названии не  должно превышать %1."
---
> msgstr[0] "Количество символов в названии не должно превышать %1."
> msgstr[1] "Количество символов в названии не должно превышать %1."
> msgstr[2] "Количество символов в названии не должно превышать %1."
> msgstr[3] "Количество символов в названии не должно превышать %1."
307c305
< msgstr[2] "%1 звезд"
---
> msgstr[2] "%1 звёзд"
363,364c361,362
< "<html><b>Ошибка:</b>При экспорте рецепта возникла ошибка. Пожалуйста, "
< "загрузите ваш рецепт как KreML  и сообщите об ошибке в команду  
разработчиков."
---
> "<html><b>Ошибка:</b>При экспорте рецепта произошла ошибка. Пожалуйста, "
> "загрузите ваш рецепт как KreML и сообщите об ошибке в команду  
> разработчиков."
599,601c597,599
< msgstr[1] "Длина названия не должна превышать %1 символа."
< msgstr[2] "Длина названия не должна превышать %1 символа."
< msgstr[3] "Длина названия не должна превышать %1 символа."
---
> msgstr[1] "Длина названия не должна превышать %1 символов."
> msgstr[2] "Длина названия не должна превышать %1 символов."
> msgstr[3] "Длина названия не должна превышать %1 символ."
608c606
< msgstr[0] "Длина названия метода приготовления  не должна превышать %1  
символ."
---
> msgstr[0] "Длина названия метода приготовления не должна превышать %1  
> символ."
610c608
< "Длина названия метода приготовления  не должна превышать %1 символа."
---
> "Длина названия метода приготовления не должна превышать %1 символов."
612,614c610,611
< "Длина названия метода приготовления  не должна превышать %1 символа."
< msgstr[3] ""
< "Длина названия метода приготовления  не должна превышать %1 символа."
---
> "Длина названия метода приготовления не должна превышать %1 символов."
> msgstr[3] "Длина названия метода приготовления не должна превышать %1  
> символ."
622c619
< msgstr[1] "Длина названия рецепта не должна превышать %1 символа."
---
> msgstr[1] "Длина названия рецепта не должна превышать %1 символов."
624c621
< msgstr[3] "Название рецепта не может быть длинным за %1 символ."
---
> msgstr[3] "Длина названия рецепта не должна превышать %1 символ."
653c650
< msgstr "Несохраненные изменения"
---
> msgstr "Несохранённые изменения"
677c674
< "<b>%1:</b>Нет доступной информации и питательности. <a  
href=\"ingredient#%2"
---
> "<b>%1:</b>Нет доступной информации по питательности. <a  
> href=\"ingredient#%2"
688c685
< msgstr "<b>%3:</b>Конвертация элемента прервана  «%1» в «%2»"
---
> msgstr "<b>%3:</b> неизвестна формула преобразования единиц из «%1» в  
> «%2»"
694c691
< msgstr "-Нет элемента-"
---
> msgstr "-Нет единицы-"
746c743
< "<b>%1:</b>Для текущих способов приготовления отсутствует вес  
ингредиента(по "
---
> "<b>%1:</b>Для текущих способов приготовления отсутствует вес  
> ингредиента (по "
829c826
< msgstr "Добавить вес ингредиента"
---
> msgstr "Добавление веса ингредиента"
923,926c920,923
< msgstr[0] "Количество символов в имени не  должно превышать %1."
< msgstr[1] "Количество символов в названии не  должно превышать %1."
< msgstr[2] "Количество символов в названии не  должно превышать %1."
< msgstr[3] "Количество символов в названии не  должно превышать %1."
---
> msgstr[0] "Количество символов в имени не должно превышать %1."
> msgstr[1] "Количество символов в названии не должно превышать %1."
> msgstr[2] "Количество символов в названии не должно превышать %1."
> msgstr[3] "Количество символов в названии не должно превышать %1."
934c931
< msgstr "Создание..."
---
> msgstr "Создать..."
1053c1050
< msgstr "Отсуствует вес ингредиента"
---
> msgstr "Отсутствует вес ингредиента"
1115,1118c1112,1115
< msgstr[0] "Пища  %1"
< msgstr[1] "Пища  %1"
< msgstr[2] "Пища  %1"
< msgstr[3] "Пища  %1"
---
> msgstr[0] "Пища %1"
> msgstr[1] "Пища %1"
> msgstr[2] "Пища %1"
> msgstr[3] "Пища %1"
1141c1138
< "слишком короткий или ограничений являются слишком строгими."
---
> "слишком короткий или ограничения являются слишком строгими."
1221c1218
< msgstr "Звезды"
---
> msgstr "Звёзды"
1236c1233
< msgstr "Звезды:"
---
> msgstr "Звёзды:"
1389c1386
< msgstr "Изъять"
---
> msgstr "Удалить"
1532c1529
< "Коэффициент(т.е. 1/2 для половины, 3 для получения утроенного  
результата)"
---
> "Коэффициент (т.е. 1/2 для половины, 3 для получения утроенного  
> результата)"
1587c1584
< msgstr "Используя все"
---
> msgstr "Используя все:"
1727c1724
< msgstr "звезд"
---
> msgstr "звёзд"
1742c1739
< msgstr "С&очистить"
---
> msgstr "&Очистить"
1767c1764
< msgstr "Доступная сумма"
---
> msgstr "Доступное количество"
1815c1812
< msgstr[3] "Вам не хватает одного ингредиента  для:"
---
> msgstr[3] "Вам не хватает одного ингредиента для:"
1834c1831
< "<i>Использование: выберите шаблон слева и кликните правой кнопкой мыши  
для "
---
> "<i>Использование: выберите шаблон слева и щёлкните правой кнопкой мыши  
> для "
2282c2279
< msgstr "Объем"
---
> msgstr "Объём"
2317c2314
< "При загрузке рецепта  <b>%1</b> ,ингредиенты расположены  после  
инструкций. "
---
> "При загрузке рецепта <b>%1</b>, ингредиенты расположены после  
> инструкций. "
2354c2351
< msgstr "Файл не является  архивом RecipeML."
---
> msgstr "Файл не является архивом RecipeML."
2361c2358
< msgstr "Во время загрузки рецепта  \"%1\" поле \"Recipe By:\" было не  
найдено."
---
> msgstr "Во время загрузки рецепта \"%1\" поле \"Recipe By:\" было не  
> найдено."
2369c2366
< "Во время загрузки рецепта  \"%1\" поле \"Serving Size:\"было не  
найдено."
---
> "Во время загрузки рецепта \"%1\" поле \"Serving Size:\" было не  
> найдено."
2377c2374
< "Во время загрузки рецепта  \"%1\" поле \"Preparation Time:\"было не  
найдено."
---
> "Во время загрузки рецепта \"%1\" поле \"Preparation Time:\" было не  
> найдено."
2384c2381
< msgstr "Во время загрузки рецепта  \"%1\" поле \"Categories:\"было не  
найдено."
---
> msgstr "Во время загрузки рецепта \"%1\" поле \"Categories:\" было не  
> найдено."
2390c2387
< "Во время загрузки рецепта  \"%1\" найдено недопустимое значение  \"%2\"  
в "
---
> "Во время загрузки рецепта \"%1\" найдено недопустимое значение \"%2\" в  
> "
2406c2403
< "Формат MasterCook Mac  Export не поддерживается. Пожалуйста, обратитесь  
по "
---
> "Формат MasterCook Mac Export не поддерживается. Пожалуйста, обратитесь  
> по "
2412c2409
< msgstr "«%1» в строке %2,  столбце %3. Файл не являете файлом *.mx2."
---
> msgstr "«%1» в строке %2, столбце %3. Файл не являете файлом *.mx2."
2420c2417
< msgstr "Импорт выбранных  рецептов"
---
> msgstr "Импорт выбранных рецептов"
2441c2438
< "<!doc>Импорт рецептов из  файла <b>«%1»</b> <b>прерван </b> со  
следующими "
---
> "<!doc>Импорт рецептов из файла <b>«%1»</b> <b>прерван </b> со  
> следующими "
2448c2445
< "Во время обработки файла <b>%1</b> были созданы следующие   
предупреждения:"
---
> "Во время обработки файла <b>%1</b> были созданы следующие  
> предупреждения:"
2532c2529
< msgstr "Объем"
---
> msgstr "Объём"
2581c2578
< msgstr "Разметка  страницы..."
---
> msgstr "Разметка страницы..."
2718,2719c2715,2716
< "Не удалось найти или выполнить программу «%1».Данная программа  
отсутствует в "
< "вашей системе или находится вне  $PATH."
---
> "Не удалось найти или выполнить программу «%1». Данная программа  
> отсутствует в "
> "вашей системе или находится вне $PATH."
2772c2769
< "Plug-in (%1)  для базы данных Qt не установлен .Для использования  
бэкэнда "
---
> "Plug-in (%1)  для базы данных Qt не установлен. Для использования  
> бэкэнда "
2789c2786
< #, fuzzy, kde-format
---
> #, kde-format
2823c2820
< msgstr "Ингредиент  «%1»: вес [%2/%3%4]"
---
> msgstr "Ингредиент «%1»: вес [%2/%3%4]"
2886c2883
< msgstr "&Новый  рецепт"
---
> msgstr "&Новый рецепт"
2975c2972
< msgstr "Формат экспорта  \"Now You're Cooking\""
---
> msgstr "Формат экспорта \"Now You're Cooking\""
3044c3041
< "<b>Восстановление данного файла приведет к уничтожению ВСЕЙ информации  
в "
---
> "<b>Восстановление данного файла приведёт к уничтожению ВСЕЙ информации  
> в "
3061c3058
< msgstr "Несохраненные изменения"
---
> msgstr "Несохранённые изменения"
3190c3187
< msgstr "Поваренная  книга для KDE"
---
> msgstr "Поваренная книга для KDE"
3228c3225
< msgstr "Тестирование, сообщения об ошибках , предложения"
---
> msgstr "Тестирование, сообщения об ошибках, предложения"
3239d3235
< #, fuzzy
3241c3237
< msgstr "Daniel Sauv?"
---
> msgstr "Daniel Sauvé"
3245c3241
< msgstr "Портирование  на KDE4"
---
> msgstr "Портирование на KDE4"
3252d3247
< #, fuzzy
3254c3249
< msgstr "Jos? Manuel Santamar?a Lema"
---
> msgstr "José Manuel Santamaría Lema"
3290c3285
< msgstr "Код для  экспорта рецептов из файлов *.mx2"
---
> msgstr "Код для экспорта рецептов из файлов *.mx2"
3303d3297
< #, fuzzy
3305c3299
< msgstr "Jos? Mill?n Soto"
---
> msgstr "José Millán Soto"
3309c3303
< msgstr ""
---
> msgstr "Ксения Бурая"
3313c3307
< msgstr ""
---
> msgstr "ksu.nyaka@gmail.com"
3360,3361c3354,3355
< "программу для дальнейшей работы. </p><p>Добро пожаловать, наслаждайтесь  
"
< "стряпней!</p>"
---
> "программу для дальнейшей работы.</p><p>Добро пожаловать, наслаждайтесь "
> "стряпнёй!</p>"
3378,3382c3372,3376
< "умолчанию и нажмите  \"Далее\".</font></b></p><p>Если вы ранее вводили "
< "пароль для пользователя \"root\", выберите соответствующую опцию.  
Учетная "
< "запись \"root\"  может использоваться и без пароля.</p><p>[Для  
безопасности "
< "ваших данных рекомендуется ввести пароль пользователя \"root\" MySQL,  
если "
< "вы не сделали это ранее. Просто выполните команду : mysqladmin password  
"
---
> "умолчанию и нажмите «Далее».</font></b></p><p>Если вы ранее вводили  
> пароль "
> "для пользователя \"root\", выберите соответствующую опцию. Учетная  
> запись "
> "\"root\" может использоваться и без пароля.</p><p>[Для безопасности  
> ваших "
> "данных рекомендуется ввести пароль пользователя \"root\" MySQL, если вы  
> не "
> "сделали это ранее. Просто выполните команду : mysqladmin password "
3420c3414
< "доступа к базе данных. Допустимы такие учетные записи, как  "
---
> "доступа к базе данных. Допустимы такие учетные записи, как "
3422,3425c3416,3419
< "которой  может <b>создавать новых пользователей и базы данных  
PostgreSQL</b>."
< "</p><p>Если не будет введена привилегированя учетная запись, то учетная  
"
< "запись \"postgres\" будет доступна без пароля.  Если этого недостаточно  
для "
< "настройки учетной записи,  <b>выберите</b>  соответствующую опцию ниже,  
для "
---
> "которой может <b>создавать новых пользователей и базы данных  
> PostgreSQL</b>."
> "</p><p>Если не будет введена привилегированая учетная запись, то  
> учетная "
> "запись \"postgres\" будет доступна без пароля. Если этого недостаточно  
> для "
> "настройки учетной записи, <b>выберите</b> соответствующую опцию ниже,  
> для "
3445,3446c3439,3440
< "<p>В данном диалоговом окне вы можете изменить настройки сервера  базы "
< "данных </p><p><b>Предупреждение: имена пользователей и пароли хранятся  
в "
---
> "<p>В данном диалоговом окне вы можете изменить настройки сервера базы  
> данных "
> "</p><p><b>Предупреждение: имена пользователей и пароли хранятся в "
3460c3454
< msgstr "Настройки  сервера / клиента"
---
> msgstr "Настройки сервера / клиента"
3510c3504
< "p><p>Желате добавить из в базу данных? Это уничтожит все существующие в  
ней "
---
> "p><p>Желаете добавить из в базу данных? Это уничтожит все существующие  
> в ней "
3528c3522
< "витамина С и другие.  </p><p>Загрузить эти данные? Эта операция не  
повредит "
---
> "витамина С и другие. </p><p>Загрузить эти данные? Эта операция не  
> повредит "
3552c3546
< msgstr "Локальная или удаленная  база данных MySQL"
---
> msgstr "Локальная или удаленная база данных MySQL"
3687c3681
< msgstr "связка"
---
> msgstr "пучок"
3691c3685
< msgstr "связки"
---
> msgstr "пучки"
3847c3841
< msgstr "сверток"
---
> msgstr "свёрток"
3851c3845
< msgstr "свертки"
---
> msgstr "свёртки"
3855c3849
< msgstr "пучок"
---
> msgstr "щепотка"
3859c3853
< msgstr "пучки"
---
> msgstr "щепотки"
3924c3918
< "Не удалось найти или выполнить программу '%1' . Эта программа не  
установлена "
---
> "Не удалось найти или выполнить программу «%1» . Эта программа не  
> установлена "
3951,3952c3945,3946
< "Не удалось скопировать новую базу данных SQLite 3 в  %1. Переместите   
%1.new "
< "в %1"
---
> "Не удалось скопировать новую базу данных SQLite 3 в %1. Переместите  
> %1.new в "
> "%1"
4026c4020
< msgstr "Выберите  команду MySQL"
---
> msgstr "Выберите команду MySQL"
4039c4033
< msgstr "Выберите  команду PostgreSQL"
---
> msgstr "Выберите команду PostgreSQL"
4047c4041
< msgstr "Конвертер  SQLite"
---
> msgstr "Конвертер SQLite"
4055c4049
< msgstr "Путь к устаревшей версии команды  SQLite:"
---
> msgstr "Путь к устаревшей версии команды SQLite:"
4073c4067
< "Для того, чтобы изменения вступили в силу, необходимо перезагрузить  
Krecipes."
---
> "Для того чтобы изменения вступили в силу, необходимо перезагрузить  
> Krecipes."
4158c4152
< msgstr ""
---
> msgstr "Ксения Бурая"
4163c4157
< msgstr ""
---
> msgstr "ksu.nyaka@gmail.com"
4175c4169
< msgstr "Звезды"
---
> msgstr "Звёзды"

[-- Attachment #2: krecipes.rar --]
[-- Type: application/x-rar-compressed, Size: 26403 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes
  2010-12-19 12:33                     ` Yuri Chornoivan
@ 2010-12-19 12:41                       ` Yury G. Kudryashov
    1 sibling, 0 replies; 18+ messages in thread
From: Yury G. Kudryashov @ 2010-12-19 12:41 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

Yuri Chornoivan wrote:

> написане Sun, 19 Dec 2010 13:20:13 +0200, Бурая Ксения
> <ksu.nyaka@gmail.com>:
> 
> 4073c4067
> < "Для того, чтобы изменения вступили в силу, необходимо перезагрузить
> Krecipes."
> ---
>> "Для того чтобы изменения вступили в силу, необходимо перезагрузить
>> Krecipes."
Может, перезапустить? Мне кажется, что перезагружают скорее компьютер, а 
программу перезапускают.



^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes
  @ 2010-12-19 12:53                         ` Yuri Chornoivan
  2010-12-19 12:55                           ` Бурая Ксения
  0 siblings, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-12-19 12:53 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

написане Sun, 19 Dec 2010 14:44:56 +0200, Бурая Ксения  
<ksu.nyaka@gmail.com>:

> Забыла букву ё подправить, да, извиняюсь) А что мне далее с переводом  
> делать?)Я так поняла это еще не окончательный вариант?)

Если Вы не очень спешите, давайте подождём отзывов часов 30, а потом Вы  
выложите окончательный вариант перевода на страничке задания.

Если же Вас поджимают какие-то сроки, выложите последний вариант, конечно  
же, с учётом замечания Юрия Кудряшова.

Спасибо за работу,
Юрий

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes
  2010-12-19 12:53                         ` Yuri Chornoivan
@ 2010-12-19 12:55                           ` Бурая Ксения
  2010-12-19 13:12                             ` Alexander Potashev
  2010-12-19 13:21                             ` Yuri Efremov
  0 siblings, 2 replies; 18+ messages in thread
From: Бурая Ксения @ 2010-12-19 12:55 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

19.12.2010 14:53, Yuri Chornoivan пишет:
> написане Sun, 19 Dec 2010 14:44:56 +0200, Бурая Ксения 
> <ksu.nyaka@gmail.com>:
>
>> Забыла букву ё подправить, да, извиняюсь) А что мне далее с переводом 
>> делать?)Я так поняла это еще не окончательный вариант?)
>
> Если Вы не очень спешите, давайте подождём отзывов часов 30, а потом 
> Вы выложите окончательный вариант перевода на страничке задания.
>
> Если же Вас поджимают какие-то сроки, выложите последний вариант, 
> конечно же, с учётом замечания Юрия Кудряшова.
>
> Спасибо за работу,
> Юрий
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Просто мне держится задание в гугле еще одно. Поэтому и спросила)


^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes
  2010-12-19 12:55                           ` Бурая Ксения
@ 2010-12-19 13:12                             ` Alexander Potashev
  2010-12-19 13:21                             ` Yuri Efremov
  1 sibling, 0 replies; 18+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-12-19 13:12 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

19 декабря 2010 г. 15:55 пользователь Бурая Ксения
<ksu.nyaka@gmail.com> написал:
> Просто мне держится задание в гугле еще одно. Поэтому и спросила)

Оставшиеся автоматически найденные ошибки:
http://l10n.kde.ru/file_content/show/35
(на "заменить на '№'?" не обращайте внимания, там правило не совсем
правильно написано).

Кстати, теперь на http://l10n.kde.ru/ можно проверять файлы переводов
без регистрации на сайте.


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes
  2010-12-19 12:55                           ` Бурая Ксения
  2010-12-19 13:12                             ` Alexander Potashev
@ 2010-12-19 13:21                             ` Yuri Efremov
  2010-12-19 13:47                               ` Yuri Chornoivan
  1 sibling, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Yuri Efremov @ 2010-12-19 13:21 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> Добро пожаловать, наслаждайтесь стряпнёй!

Может лучше "приготовлением еды"?

> Желаете добавить из в базу данных? Это уничтожит все существующие в ней
рецепты.

Очепятка


> Пожалуйста, добавьте в базу данных примеры.

Так вроде лучше "Добавить примеры в базу данных."

> Пожалуйста, загрузите базу данных с информацией о более чем 400 продуктах.

Аналогично "Загрузить базу данных с информацией о более чем 400 продуктах."



Тут не принято использовать множественную форму слова "Настройка", так
есть люди которые верят в её не существование. Поэтому можно
использовать "Параметры"

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes
  2010-12-19 13:21                             ` Yuri Efremov
@ 2010-12-19 13:47                               ` Yuri Chornoivan
  2010-12-19 17:12                                 ` Yuri Efremov
  0 siblings, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-12-19 13:47 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

написане Sun, 19 Dec 2010 15:21:59 +0200, Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>:

>> Добро пожаловать, наслаждайтесь стряпнёй!
>
> Может лучше "приготовлением еды"?
>
>> Желаете добавить из в базу данных? Это уничтожит все существующие в ней
> рецепты.
>
> Очепятка
>
>
>> Пожалуйста, добавьте в базу данных примеры.
>
> Так вроде лучше "Добавить примеры в базу данных."
>
>> Пожалуйста, загрузите базу данных с информацией о более чем 400  
>> продуктах.
>
> Аналогично "Загрузить базу данных с информацией о более чем 400  
> продуктах."
>
>
>
> Тут не принято использовать множественную форму слова "Настройка", так
> есть люди которые верят в её не существование. Поэтому можно
> использовать "Параметры"

Спасибо за замечания.

Поскольку Ксения спешила, доводку я выполню сам в SVN согласно с вашими  
замечаниями (1207734). Я кое-что уже исправил дополнительно, поэтому  
замечания просьба высказывать к тому, что лежит в SVN.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

* Re: [kde-russian] [GCI2010] KRecipes
  2010-12-19 13:47                               ` Yuri Chornoivan
@ 2010-12-19 17:12                                 ` Yuri Efremov
  0 siblings, 0 replies; 18+ messages in thread
From: Yuri Efremov @ 2010-12-19 17:12 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Чуть подправил
http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-utils/krecipes.po?r1=1207770&r2=1207769&pathrev=1207770


^ permalink raw reply	[flat|nested] 18+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2010-12-19 17:12 UTC | newest]

Thread overview: 18+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-12-13 17:00 [kde-russian] [GCI2010] KRecipes Yuri Chornoivan
2010-12-14 15:02 ` Yuri Efremov
2010-12-15 16:56   ` Yuri Chornoivan
2010-12-16 18:17     ` Бурая Ксения
2010-12-18 20:00           ` Yuri Chornoivan
2010-12-18 20:09               ` Yuri Chornoivan
2010-12-18 20:14             ` Alexander Potashev
2010-12-18 20:22               ` Yuri Chornoivan
2010-12-18 22:14                 ` Alexander Potashev
2010-12-19 11:20                   ` Бурая Ксения
2010-12-19 12:33                     ` Yuri Chornoivan
2010-12-19 12:41                       ` Yury G. Kudryashov
2010-12-19 12:53                         ` Yuri Chornoivan
2010-12-19 12:55                           ` Бурая Ксения
2010-12-19 13:12                             ` Alexander Potashev
2010-12-19 13:21                             ` Yuri Efremov
2010-12-19 13:47                               ` Yuri Chornoivan
2010-12-19 17:12                                 ` Yuri Efremov

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git