From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: Re: [kde-russian] Дайджест списка рассылки kde-russian; том 34, выпуск 16 Date: Tue, 1 Jun 2010 21:43:00 +0400 Message-ID: <AANLkTilu17MusdETiAqbu06bb5ewCuusI8rjEYZELacr@mail.gmail.com> (raw) In-Reply-To: <AANLkTin7DEt5_kjCUukh2v4boxpcvLUO7YsUUKyZo6l4@mail.gmail.com> 2010/6/1 Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>: > >> ---------- Пересылаемое сообщение ---------- >> From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> >> To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru> >> Date: Tue, 1 Jun 2010 00:17:30 +0400 >> Subject: Re: [kde-russian] Перевод Koffice >> Привет, >> >> Спасибо за перевод, очень даже неплохой перевод. Выкладываю в SVN. >> >> Мои замечания: >> 1. Не знаю, почему в оригинале "DivineProportion", но >> "ЗолотаяПропорция" не смотрится, лучше "Золотая пропорция". >> >> Кстати, я больше привык к словосочетанию "золотое сечение", кто как >> думает? >> --------------------------------------------- >> 2. "Add text range"/"Remove text range": >> Правда ли, что эти строки появляются в журнале действий? Может быть >> тогда переводить как "Добавление фрагмента текста", а не "Добавить >> фрагмент текста"? >> --------------------------------------------- >> 3. В KOffice отдельные части документа (фрагменты текста, изображения) >> называются "Shape". Если я не ошибаюсь, сейчас в переводах KOffice это >> переводится как "объект". >> >> Артём Середа наверное лучше знает термины KOffice. >> > > 1. >Кстати, я больше привык к словосочетанию "золотое сечение", кто как > думает? > Устоявшегося термина я не нашёл, поэтому глянул как переведено в украинской > версии. "Сечения" как то совсем далеко от "Proportion", имхо > > 2. ? Что здесь непонятно? > > 3. Глоссарий по Koffice, думаю решил бы эту проблему > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > -- Alexander Potashev
next parent reply other threads:[~2010-06-01 17:43 UTC|newest] Thread overview: 4+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2010-06-01 17:43 ` Alexander Potashev [this message] 2010-06-02 14:01 ` Alexander Potashev 2010-06-02 15:51 ` Alexander Potashev 2010-06-02 16:18 ` Андрей Черепанов
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=AANLkTilu17MusdETiAqbu06bb5ewCuusI8rjEYZELacr@mail.gmail.com \ --to=aspotashev@gmail.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git