From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>
To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] Fwd: Re: Re: перевод tellico
Date: Wed, 21 Jul 2010 11:03:58 +0400
Message-ID: <AANLkTiknOA8qd73IvK0L3Du2TobrHg1JsPdg5J2JGBzN@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <581451279683926@web147.yandex.ru>
21 июля 2010 г. 7:45 пользователь Макс <maksvlad@ya.ru> написал:
> Александр, спасибо за комментарии - очень помогли.
> По пунктам, оставшимся без изменения, до конца недели определюсь.
>
> Дальше то, что хотелось бы обсудить.
>
> 15.07.10, 13:06, "Alexander Potashev" :
>>
>> 2. msgid "Vinyl"
>> msgstr "Виниловый диск"
>> пластинка?
> Да, здесь именно пластинка. "Виниловый диск" мне представилось более корректно по отношению к типу носителя
>
>> 4. #: src/loandialog.cpp:53
>> msgid "Loan Dialog"
>> -msgstr "Отдать в долг"
>> +msgstr "Одолжить"
>> заголовок диалогового окна, может быть надо как-то по-другому перевести?
> Честно говоря, оба варианта не совсем удачные. Был у меня как вариант "Долговая запись".
Похожее диалоговое окно открывается в двух случаях:
1. при даче в долг (вызывается нажатием "Отдать в долг..."). В текущем
переводе диалоговое окно называется "Одолжить".
2. при изменении "долговой записи" (на вкладке "На руках" нажать в
контекстном меню "Изменить задолженность"). В текущем переводе
диалоговое окно называется "Одолжить".
Можно в обоих случаях диалог называть "Долговая запись", но тогда
пользователь может забыть что он делал (создавал долговую запись или
изменял её), а нигде этого написано не будет.
Если соответствовать моему, возможно, спорному мнению по поводу
заголовков диалоговых окон
(http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg02426.html),
то будет лучше "Создание долговой записи" и "Изменение долговой
записи".
P.S.: пожалуйста, поставьте букву ё в строке "Твердый переплет".
--
Alexander Potashev
next prev parent reply other threads:[~2010-07-21 7:03 UTC|newest]
Thread overview: 4+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2010-07-21 3:45 Макс
2010-07-21 5:41 ` Макс
2010-07-21 7:03 ` Alexander Potashev [this message]
2010-07-25 19:34 ` Alexander Potashev
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=AANLkTiknOA8qd73IvK0L3Du2TobrHg1JsPdg5J2JGBzN@mail.gmail.com \
--to=aspotashev@gmail.com \
--cc=kde-russian@lists.kde.ru \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git