From: Artem Sereda <overmind88@googlemail.com>
To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] Перевод Kplato
Date: Fri, 11 Jun 2010 22:26:08 +0300
Message-ID: <AANLkTik_rfIWVIcj7ZKypcnKTtH2YyFXzph67DZy8WQq@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <AANLkTim1SYeLDyP41Bi4uUStrNGobBZzwWjIZblsYla0@mail.gmail.com>
2010/6/11 Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>:
>
>
> 11 июня 2010 г. 22:40 пользователь Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>
> написал:
>>
>> 2010/6/11 Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>:
>> > 11 июня 2010 г. 18:53 пользователь Alexander Potashev
>> > <aspotashev@gmail.com>
>> >> ============ kplato.po ==============
>> >> 1. Built-in network based scheduler -- Встроенный планировщик сети
>> >> "network based" -- что-то вроде "основанный на сети"
>> >> 2. "Could not create the workpackage file for saving: %1" -- "Не
>> >> удалось создать для сохранения файл рабочего пакета: %1"
>> >> Вроде договорились, что "work package" -- "пакет работ"
>> >> 3. View task progress information -- Просмотр информацию о ходе
>> >> выполнения задачи
>> >> 4. "Диаграмма Ганта" или "Диаграмма Гантта": в Википедии первый
>> >> вариант, кроме того он чаще встречается
>> >> 5. Resource Assignments:
>> >> исправил "Назначение ресурса" на "Назначения ресурсов"
>> >> 6. Несостыковка переводов "cost": затраты, расходы, стоимость
>> >> 7. Delete task/Delete tasks:
>> >> Нужно либо переводить как "Удалить %1 задачу"/"Удалить %1
>> >> задачи"/"Удалить %1 задач", либо переходить на 4 формы множественного
>> >> числа
>> >> (http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg02404.html).
>> >> 8. Modify summarytask name -- Изменение названия суммарной задача
>> >> 9. "Insert..." -- "Вставить...":
>> >> поменял на "Добавить..." (т.к. открывает диалог "Add View" --
>> >> "Добавление области просмотра")
>> >> 10. Насчет "node" еще раз написал в рассылки kde-i18n-doc и
>> >> koffice-devel.
>> >> 11. "Интернет" с заглавной буквы, добавил в глоссарий.
>> >>
>> >> Пока для обсуждения хватит. Частично выложил изменения в kplato.po в
>> >> SVN: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1137072
>> >>
>> >
>> > 1,2,3,5,8,9 - Я предупредил, что перевод кривой. Я ещё как следует не
>> > проверял. И отправил с целью определения
>> > правильного названия терминов. Спасибо, что проверили
>>
>> Хорошо, пока остальное не буду выкладывать.
>
>
> Да, пока не стоит.
>
>>
>> > 4 - Гантт чаще употребляется. Насчёт Википедии, то там двояко
>> >
>> > http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%BD%D1%82,_%D0%93%D0%B5%D0%BD%D1%80%D0%B8
>>
>> Я на вот эту статью смотрел: http://ru.wikipedia.org/wiki/Диаграмма_Ганта
>> О частоте употребления я судил по запросам "диаграмма ганта" и
>> "диаграмма гантта" в Google и Яндексе.
>>
>
> Думаю, вообще тогда без разницы. Сейчас глянул, в Microsoft Project
> переведено, как "диаграмма ганта" (с одной Т).
> Но моё мнение, что это не правильно.
>
>> > 6 - Cost - стоимость, но есть термины, к примеру, cost breakdown - где
>> > следует переводить как расходы (Затраты лучше переправить)
>>
>> Вот здесь:
>> "View planned and actual cost" -- "Просмотр запланированной и
>> фактической стоимости"
>> почему не "расходы"?
>>
>
> Сам не придумывал, пользовался разными тематическими глоссариями.
> К примеру этим, тут http://www.pmi.ru/glossary/17/ или
> этим http://www.pmprofy.ru/content/rus/rubr25/rubr-259.asp?letter_eng=65
>
> Видимо в данном случае "Cost" включает в себя не только затраты, но и доходы
>
>> --
>> Alexander Potashev
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
В моей практике диаграмма Ганта употреблялась исключительно с одним "т".
next prev parent reply other threads:[~2010-06-11 19:26 UTC|newest]
Thread overview: 18+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2010-06-11 14:53 ` Alexander Potashev
2010-06-11 17:39 ` Gregory Mokhin
2010-06-11 18:40 ` Alexander Potashev
2010-06-11 19:26 ` Artem Sereda [this message]
2010-06-13 15:02 ` Yuri Efremov
2010-06-13 15:19 ` Yuri Chornoivan
2010-06-13 15:38 ` Yuri Efremov
2010-06-13 16:04 ` Yuri Chornoivan
2010-06-13 16:39 ` Alexander Potashev
2010-07-30 22:55 ` Alexander Potashev
2010-07-30 23:05 ` Alexander Potashev
2010-07-31 12:16 ` Yuri Chornoivan
2010-07-31 17:05 ` Хихин Руслан
2010-07-31 17:47 ` Artem Sereda
2010-07-31 17:56 ` Alexander Potashev
2010-07-31 17:59 ` Artem Sereda
2010-08-01 13:27 ` Максим Кучугура
2010-07-31 17:11 ` Alexander Potashev
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=AANLkTik_rfIWVIcj7ZKypcnKTtH2YyFXzph67DZy8WQq@mail.gmail.com \
--to=overmind88@googlemail.com \
--cc=kde-russian@lists.kde.ru \
--cc=overmind88@gmail.com \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git