* [kde-russian] Maximize: распахнуть или развернуть
@ 2010-07-25 21:42 Alexander Potashev
2010-07-26 12:25 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-25 21:42 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Привет,
Как это часто бывает, встретил разные переводы одного термина в
большом количестве.
Предлагаю остановиться на "Распахнуть", потому что "Развернуть" может
иметь другие значения (во-первых, теоретически, но наверное и на
практике встречаются такие случаи):
1. разворачивание окна из заголовка,
2. разворачивание окна из панели задач.
В общем, "развернуть" можно понять как действие, противоположное
"свернуть", а "Maximize" -- это совсем не то.
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Maximize: распахнуть или развернуть
2010-07-25 21:42 [kde-russian] Maximize: распахнуть или развернуть Alexander Potashev
@ 2010-07-26 12:25 ` Андрей Черепанов
2010-07-26 14:19 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2010-07-26 12:25 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
26 июля 2010 Alexander Potashev написал:
> Привет,
>
> Как это часто бывает, встретил разные переводы одного термина в
> большом количестве.
>
> Предлагаю остановиться на "Распахнуть", потому что "Развернуть" может
> иметь другие значения
+1
Развернуть лучше использовать с указанием направления: "Развернуть по
вертикали".
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Maximize: распахнуть или развернуть
2010-07-26 12:25 ` Андрей Черепанов
@ 2010-07-26 14:19 ` Alexander Potashev
2010-07-26 14:47 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-26 14:19 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
26 июля 2010 г. 16:25 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> написал:
> 26 июля 2010 Alexander Potashev написал:
>> Привет,
>>
>> Как это часто бывает, встретил разные переводы одного термина в
>> большом количестве.
>>
>> Предлагаю остановиться на "Распахнуть", потому что "Развернуть" может
>> иметь другие значения
> +1
> Развернуть лучше использовать с указанием направления: "Развернуть по
> вертикали".
Думаете, "Распахнуть по вертикали" плохо будет?
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Maximize: распахнуть или развернуть
2010-07-26 14:19 ` Alexander Potashev
@ 2010-07-26 14:47 ` Андрей Черепанов
2010-08-01 19:06 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2010-07-26 14:47 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
26 июля 2010 Alexander Potashev написал:
> 26 июля 2010 г. 16:25 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>
написал:
> > 26 июля 2010 Alexander Potashev написал:
> >> Привет,
> >>
> >> Как это часто бывает, встретил разные переводы одного термина в
> >> большом количестве.
> >>
> >> Предлагаю остановиться на "Распахнуть", потому что "Развернуть" может
> >> иметь другие значения
> >
> > +1
> > Развернуть лучше использовать с указанием направления: "Развернуть по
> > вертикали".
>
> Думаете, "Распахнуть по вертикали" плохо будет?
Да, плохо. Распахивают не в одном направлении.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Maximize: распахнуть или развернуть
2010-07-26 14:47 ` Андрей Черепанов
@ 2010-08-01 19:06 ` Alexander Potashev
0 siblings, 0 replies; 5+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-08-01 19:06 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Добавил в глоссарий на Wiki.
26 июля 2010 г. 18:47 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> написал:
> 26 июля 2010 Alexander Potashev написал:
>> 26 июля 2010 г. 16:25 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>
> написал:
>> > 26 июля 2010 Alexander Potashev написал:
>> >> Привет,
>> >>
>> >> Как это часто бывает, встретил разные переводы одного термина в
>> >> большом количестве.
>> >>
>> >> Предлагаю остановиться на "Распахнуть", потому что "Развернуть" может
>> >> иметь другие значения
>> >
>> > +1
>> > Развернуть лучше использовать с указанием направления: "Развернуть по
>> > вертикали".
>>
>> Думаете, "Распахнуть по вертикали" плохо будет?
> Да, плохо. Распахивают не в одном направлении.
>
> --
> Андрей Черепанов
> ALT Linux
> cas@altlinux.ru
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2010-08-01 19:06 UTC | newest]
Thread overview: 5+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-07-25 21:42 [kde-russian] Maximize: распахнуть или развернуть Alexander Potashev
2010-07-26 12:25 ` Андрей Черепанов
2010-07-26 14:19 ` Alexander Potashev
2010-07-26 14:47 ` Андрей Черепанов
2010-08-01 19:06 ` Alexander Potashev
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git