* Re: [kde-russian] Перевод kalternatives.po
@ 2010-11-11 22:12 ` Alexander Potashev
2010-11-14 20:46 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-11-11 22:12 UTC (permalink / raw)
To: Владимир
Бухарин,
KDE russian translation mailing list
On 15:49 Mon 01 Nov , Владимир Бухарин wrote:
> Доброе время суток!
>
> Перевел kalternatives.po
Выложил в SVN, сделал исправления:
(http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1195718)
> diff --git a/messages/playground-sysadmin/kalternatives.po b/messages/playground-sysadmin/kalternatives.po
>
> #: src/addalternatives.cpp:35
> msgid "Add Alternative"
> -msgstr "Добавить альтернативу"
> +msgstr "Добавление альтернативы"
заголовок
>
> #: src/addalternatives.cpp:38
> msgid "Choose Alternative"
> -msgstr "Выбрать альтернативу"
> +msgstr "Выбор альтернативы"
заголовок
> #: src/alternativemodels.cpp:379
> msgid "Broken alternative group."
> -msgstr "Повреждённая группа альтернативы,"
> +msgstr "Повреждённая группа альтернатив."
>
> +# также возможен более близкий к оригиналу перевод "Выбор" --aspotashev
> #: src/alternativemodels.cpp:809
> msgid "Option"
> -msgstr "Опция"
> +msgstr "Путь"
не стоит использовать кальку
> #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_bProperties)
> #: src/kalternatives.cpp:82 rc.cpp:45
> msgid "&Properties"
> -msgstr "Па&раметры"
> +msgstr "С&войства"
Вы сами в одной из строк (более длинных) перевели properties --
свойства.
> #: src/kalternatives.cpp:83
> +#, fuzzy
> msgid ""
> "Shows the properties (path, priority, and slaves) of the selected "
> "alternative."
Отметил некоторые строки флагом "fuzzy", потому что непонятно, как
переводить "slave".
"slave -- вторичная ссылка", по-моему, не подходит. Исходя из того, что
есть диалог "Choose Slave", могу предположить, что Slave -- это "вариант
альтернативы" (среди которых можно выбирать для каждой альтернативы).
Возможно, это не так, поправьте меня, пожалуйста.
> #: src/kalternatives.cpp:174
> msgid "Delete Alternative"
> -msgstr "Удалить альтернативу"
> +msgstr "Удаление альтернативы"
заголовок
> #. i18n: file: src/propertieswindow.ui:13
> #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PropertiesWindow)
> #: src/kalternatives.cpp:188 rc.cpp:51
> msgid "Alternative Properties"
> -msgstr "Параметры альтернативы"
> +msgstr "Свойства альтернативы"
>
> "Fedora/Mandriva/openSUSE/Ubuntu distributions."
> msgstr ""
> "<h1>Настройка альтернатив</h1>\n"
> -"Данные модули позволяют настраивать альтернативы системы в дистрибутивах "
> +"Данный модуль позволяет настраивать альтернативы системы в дистрибутивах "
> "Debian/"
> "Fedora/Mandriva/openSUSE/Ubuntu."
один модуль
> #: src/aboutdata.h:24
> msgid "KDE manager for the distribution alternatives system."
> -msgstr "Диспетчер распределения системы альтернатив в KDE."
> +msgstr "Диспетчер системы альтернатив дистрибутива для KDE."
здесь: distribution -- дистрибутив
> #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_altList)
> #: rc.cpp:14
> msgid "This is a list of the available alternative groups."
> -msgstr "Список доступных групп альтернатив"
> +msgstr "Список доступных групп альтернатив."
>
> #. i18n: file: src/mainwindow.ui:55
> #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
> #: rc.cpp:17
> msgid "Options"
> -msgstr "Опции"
> +msgstr "Параметры"
>
> "If this option is active, all the alternative groups with only one "
> "alternative available will be hidden from the list."
> msgstr ""
> -"если опция активна, все группы альтернатив с одной только доступной "
> -"альтернативой будут скрыты в списке. "
> +"Если параметр включён, все группы альтернатив с единственной доступной "
> +"альтернативой будут скрыты в списке."
"с одной только доступной" -- непонятно
> #. i18n: file: src/mainwindow.ui:70
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_hideAlt)
> #: rc.cpp:23
> msgctxt "Hide useless alternatives"
> msgid "&Hide useless"
> -msgstr "&Скрыть не используемые"
> +msgstr "&Скрыть однозначные"
В предыдущей строке более подробно описано действие этого параметра.
По-моему, такой перевод лучше передает смысл.
> msgstr ""
> "<qt>Состояние выбранной альтернативы:\n"
> "<ul>\n"
> -"<li>Автоматический: система альтернативы всегда будет выбирать альтернативу "
> -"с высшим приоритеом, "
> +"<li>Автоматический: система альтернатив всегда будет выбирать альтернативу "
> +"с наивысшим приоритетом, "
> "обновлять её (в случае необходимости) при установке или удалении "
> "альтернативы</li>\n"
> -"<li>Ручной: выбор происходит вручную, обновление системой альтернативы будет"
> +"<li>Ручной: выбор происходит вручную, обновление системой альтернатив будет происходить"
> "только при удалении альтернативы</li>\n"
> "</ul>\n"
> "</qt>\n"
Поменял на "система альтернатив" (в смысле системы, управляющей
альтернативами).
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread