рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] backup -- резервирование?
@ 2010-12-27 23:28 Alexander Potashev
  2010-12-28  1:17 ` Alexander Wolf
  0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-12-27 23:28 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Привет,

При переводе файл kdebase/kcm_nepomuk.po <не буду переходить на
личности> стал использовать слово "резервирование". Самый правильный
перевод backup -- резервное копирование.

Польза от более короткого слова "резервирование" была бы если бы оно
позволяло уменьшить занимаемое место в диалогах. Но здесь мы видим,
что от замены "резервирования" на более длинное словосочетание
занимаемое пространство существенно не изменится:
http://i.imgur.com/QhAIb.png (слово "резервирование" встречается как
раз в самых коротких строках). Предлагаю заменить везде
"резервирование" на "резервное копирование".


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* Re: [kde-russian] backup -- резервирование?
  2010-12-27 23:28 [kde-russian] backup -- резервирование? Alexander Potashev
@ 2010-12-28  1:17 ` Alexander Wolf
  2010-12-28 17:15   ` Yuri Efremov
  0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Alexander Wolf @ 2010-12-28  1:17 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

28 декабря 2010 г. 5:28 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> При переводе файл kdebase/kcm_nepomuk.po <не буду переходить на
> личности> стал использовать слово "резервирование". Самый правильный
> перевод backup -- резервное копирование.

Согласен с "резервным копированием", ибо "резервирование" совершенно
другое слово и означает оно другое

-- 
With best regards, Alexander

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* Re: [kde-russian] backup -- резервирование?
  2010-12-28  1:17 ` Alexander Wolf
@ 2010-12-28 17:15   ` Yuri Efremov
  0 siblings, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Yuri Efremov @ 2010-12-28 17:15 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

28 декабря 2010 г. 4:17 пользователь Alexander Wolf
<alex.v.wolf@gmail.com> написал:
> 28 декабря 2010 г. 5:28 пользователь Alexander Potashev
> <aspotashev@gmail.com> написал:
>> При переводе файл kdebase/kcm_nepomuk.po <не буду переходить на
>> личности> стал использовать слово "резервирование". Самый правильный
>> перевод backup -- резервное копирование.
>
> Согласен с "резервным копированием", ибо "резервирование" совершенно
> другое слово и означает оно другое
>
> --
> With best regards, Alexander
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Всю жизнь думал, что резервирование данных, тоже самое что и резервное
копирование. Ок, исправлю

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2010-12-28 17:15 UTC | newest]

Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-12-27 23:28 [kde-russian] backup -- резервирование? Alexander Potashev
2010-12-28  1:17 ` Alexander Wolf
2010-12-28 17:15   ` Yuri Efremov

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git