* [kde-russian] Big Bullets -- Большие пули -- Великі кулі
@ 2010-07-25 22:26 Alexander Potashev
2010-07-26 2:52 ` Alexander Wolf
0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-25 22:26 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Привет,
Конечно, не столь важно, как переводятся названия стилей и оформлений,
но следующий пример привёл меня в недоумение, а заодно и порадовал.
Из extragear-network/desktop_extragear-network_konversation.po:
shaforo 2008-10-04 21:19:42 +0000 20)msgctxt "Name"
shaforo 2008-10-04 21:19:42 +0000 21)msgid "Big Bullets"
shaforo 2008-10-04 21:19:42 +0000 22)msgstr "Большие пули"
Но оказалось, что украинский язык еще более могучий, чем русский,
потому что "Великі кулі" имеет 2 значения. При обратном переводе с
украинского, Google Translate почему-то выбирает не пули ;)
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Big Bullets -- Большие пули -- Великі кулі
2010-07-25 22:26 [kde-russian] Big Bullets -- Большие пули -- Великі кулі Alexander Potashev
@ 2010-07-26 2:52 ` Alexander Wolf
2010-07-26 3:28 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Alexander Wolf @ 2010-07-26 2:52 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
26 июля 2010 г. 5:26 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> Из extragear-network/desktop_extragear-network_konversation.po:
> shaforo 2008-10-04 21:19:42 +0000 20)msgctxt "Name"
> shaforo 2008-10-04 21:19:42 +0000 21)msgid "Big Bullets"
> shaforo 2008-10-04 21:19:42 +0000 22)msgstr "Большие пули"
Это не к оформлению списков относится? Если так, то тогда скорее как
"Большие маркеры" имеет смысл переводить
--
With best regards, Alexander
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Big Bullets -- Большие пули -- Великі кулі
2010-07-26 2:52 ` Alexander Wolf
@ 2010-07-26 3:28 ` Alexander Potashev
0 siblings, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-07-26 3:28 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
26 июля 2010 г. 6:52 пользователь Alexander Wolf
<alex.v.wolf@gmail.com> написал:
> 26 июля 2010 г. 5:26 пользователь Alexander Potashev
> <aspotashev@gmail.com> написал:
>> Из extragear-network/desktop_extragear-network_konversation.po:
>> shaforo 2008-10-04 21:19:42 +0000 20)msgctxt "Name"
>> shaforo 2008-10-04 21:19:42 +0000 21)msgid "Big Bullets"
>> shaforo 2008-10-04 21:19:42 +0000 22)msgstr "Большие пули"
>
> Это не к оформлению списков относится? Если так, то тогда скорее как
> "Большие маркеры" имеет смысл переводить
Не совсем. http://omploader.org/vNTFtag , это значки для пользователей
в IRC (разные значки для пользователей с разными правами). Но если
вглядеться в интерфейс, можно увидеть, что они играют роль маркеров в
списке пользователей.
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2010-07-26 3:28 UTC | newest]
Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-07-25 22:26 [kde-russian] Big Bullets -- Большие пули -- Великі кулі Alexander Potashev
2010-07-26 2:52 ` Alexander Wolf
2010-07-26 3:28 ` Alexander Potashev
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git