From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: Re: [kde-russian] kipiplugin_picasawebexport Date: Sun, 1 Aug 2010 17:43:15 +0400 Message-ID: <AANLkTi=mOENgzfMLRTh0attkHxx5JLtCrqqziV=Tc9VQ@mail.gmail.com> (raw) In-Reply-To: <AANLkTimVQTCpvLG5WsTjB7zru9GM_bv7YMkxsLpf8cOK@mail.gmail.com> 1 августа 2010 г. 16:57 пользователь Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> написал: > 2010/8/1 Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>: >> Сделал его перевод, не ясно только несколько строк. В интерфейсе не нашёл >> их. > > Беру на проверку. Выложил в SVN (http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1157895). Ничего не исправлял, кроме заголовка файла. > kipiplugin_picasawebexport.po | 288 +++++++++++++++++++---------------------- > 1 files changed, 136 insertions(+), 152 deletions(-) > > diff --git a/kipiplugin_picasawebexport.po b/kipiplugin_picasawebexport.po > -"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:37+0300\n" > -"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n" > -"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" > +"PO-Revision-Date: 2010-08-01 12:03+0400\n" > +"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n" > +"Language-Team: Русский <kde-russian@lists.kde.ru>\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > "Language: ru\n" Почему-то "Language-Team" у Вас исправляется на "Русский". Lokalize так настроен? Исправил. > -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" > -"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" > +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " > +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 4 формы! Исправил. > #: picasawebtalker.cpp:109 > msgid "Login" > -msgstr "" > +msgstr "Вход" > > #: picasawebtalker.cpp:583 > msgid "No photo specified" > -msgstr "Фотографии не выбраны" > +msgstr "Фотографии не указаны" Было неправильно? > #: picasawebtalker.cpp:597 > -#, fuzzy > #| msgid "Login Failed / Invalid auth token" > msgid "Login failed / Invalid auth token" > -msgstr "Вход неудался / недействительный маркер аутентификации" > +msgstr "Не удалось войти/ Неверный маркер аутентификации" 1. Мне больше нравится слово "недействительный", чем "Неверный" 2. Думаю, слово "маркер" здесь не подходит. "auth token" -- это не то же самое, что "API key"? > #: picasawebtalker.cpp:609 > msgid "Invalid SOAP envelope" > -msgstr "Неверное окружение SOAP" > +msgstr "Неверный SOAP-конверт" недопустимый? > #: picasawebtalker.cpp:895 picasawebtalker.cpp:925 > msgid "Failed to create album" > -msgstr "" > +msgstr "Ошибка создания альбома" "не удалось"? > #: picasawebwidget.cpp:164 > msgid "JPEG quality:" > -msgstr "" > +msgstr "Качество JPEG" двоеточие? > #: plugin_picasawebexport.cpp:73 > -#, fuzzy > #| msgid "Export to Picasaweb..." > msgid "Export to &PicasaWeb..." > -msgstr "Экспорт на Picasaweb..." > +msgstr "Экспорт на &PicasaWeb..." Логичнее акселераторы вешать на русские буквы, чтобы при частом использовании акселераторов не нужно было менять раскладку. Правда, русские акселераторы все равно не работают... > #: plugin_picasawebexport.cpp:83 > -#, fuzzy > #| msgid "Export to Picasaweb..." > msgid "Import from &PicasaWeb..." > -msgstr "Экспорт на Picasaweb..." > +msgstr "Импорт из &PicasaWeb..." Если "Экспорт _на_ ", наверное должно быть "Импорт _с_ "? > #: picasawebalbum.cpp:63 > msgid "These are basic settings for the new Picasaweb album." > -msgstr "" > +msgstr "Это основные настройки для нового альбома" "настройки"... Григорий Мохин возмущался по поводу этого слова, может быть параметры? ;) > #| msgid "Export to Picasa Web Service" > msgid "Import from Picasa Web Service" > -msgstr "Экспорт на фотосервис Picasa" > +msgstr "Импорт из сервиса PicasaWeb" см. выше > #: picasawebwindow.cpp:105 > -#, fuzzy > #| msgid "Export to Picasa Web Service" > msgid "Start download from Picasaweb service" > -msgstr "Экспорт на фотосервис Picasa" > +msgstr "Начать загрузку из сервиса PicasaWeb" может быть здесь тоже использовать предлог "с"? > #: picasawebwindow.cpp:134 > -#, fuzzy > #| msgid "Picasaweb Export" > msgid "PicasaWeb Export" > -msgstr "Picasaweb экспорт" > +msgstr "Экспорт PicasaWeb" желательно вставить предлог > #: picasawebwindow.cpp:139 > -#, fuzzy > #| msgid "" > #| "(c) 2007-2008, Vardhman Jain\n" > #| "(c) 2008, Gilles Caulier" > @@ -477,8 +468,10 @@ msgid "" > "(c) 2009, Luka Renko\n" > "(c) 2010, Jens Mueller" > msgstr "" > -"© 2007-2008 Vardhman Jain\n" > -"© 2008 Gilles Caulier" > +"© 2007-2009, Vardhman Jain\n" > +"© 2008-2010, Gilles Caulier" > +"© 2009, Luka Renko\n" > +"© 2010, Jens Mueller" 1. Годы должны быть после имён. (http://l10n.lrn.ru/wiki/Правила_перевода_KDE) 2. У Вас не хватает "\n", из-за чего будут 2 имени на одной строке. > #: picasawebwindow.cpp:161 > -#, fuzzy > #| msgid "Plugin Handbook" > msgid "Handbook" > -msgstr "Руковоодство по модулю" > +msgstr "Руковоодство" Опечатка. Хорошо, что не куроводство. > #: picasawebwindow.cpp:326 picasawebwindow.cpp:335 picasawebwindow.cpp:368 > #: picasawebwindow.cpp:405 picasawebwindow.cpp:988 > #, kde-format > msgid "Picasaweb Call Failed: %1\n" > -msgstr "" > +msgstr "Picasaweb вызвало ошибку: %1\n" Такое чувство, что во всем виноват Picasaweb... ;) > "Failed to save photo: %1\n" > "Do you want to continue?" > msgstr "" > -"Не удалось загрузить фотографию на Picasaweb. %1\n" > -"Хотите продолжить?" > +"Не удалось сохранить фотографию: %1\n" > +"Продолжить?" Немного странно, что попеременно используются слова "image" и "photo". Не поддавайтесь панике ;) > #: picasawebwindow.cpp:894 > #, kde-format > -msgid "" > -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" > -msgstr "" > +msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" > +msgstr "Файл с именем «%1» уже существует. Хотите перезаписать его?" "Хотите" не нужно. > #: picasaweblogin.cpp:68 > msgid "Google Login:" > -msgstr "" > +msgstr "Имя пользователя:" А зачем здесь "Google"? > #: picasawebimglist.cpp:113 > #, kde-format > msgid "%1|Camera RAW files" > -msgstr "" > +msgstr "%1|Файлы RAW" Когда-то было решено использовать термин "необработанное изображение", но я еще не отказался от своих аргументов против него. > #: picasawebimglist.cpp:127 > -#, fuzzy > #| msgid "Select Images for Upload" > msgid "Select Images" > -msgstr "Выберите изображения для загрузки" > +msgstr "Выберите изображения" заголовок диалогового окна > #: rc.cpp:1 > msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" > msgid "Your names" > -msgstr "Артемий Шмелёв" > +msgstr "Артемий Шмелёв, Юрий Ефремов" > > #: rc.cpp:2 > msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" > msgid "Your emails" > -msgstr "sgartjom@mail.ru" > +msgstr "sgartjom@mail.ru, yur.arh@gmail.com" Обычно между именами/электропочтами переводчиков здесь пробелов не ставят. Даже интересно, что будет, если поставить. Может быть размер дистрибутива увеличится на 1 байт? -- Alexander Potashev
next prev parent reply other threads:[~2010-08-01 13:43 UTC|newest] Thread overview: 7+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2010-08-01 12:57 ` Alexander Potashev 2010-08-01 13:43 ` Alexander Potashev [this message] 2010-08-01 17:27 ` Alexander Potashev 2010-08-01 17:41 ` Artem Sereda 2010-08-01 18:18 ` Alexander Potashev 2010-08-01 14:37 ` Artem Sereda 2010-08-02 16:35 ` Alexander Potashev
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to='AANLkTi=mOENgzfMLRTh0attkHxx5JLtCrqqziV=Tc9VQ@mail.gmail.com' \ --to=aspotashev@gmail.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git