From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> To: hihin@rambler.ru, KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: Re: [kde-russian] Перевод bluedevil.po Date: Thu, 21 Oct 2010 01:55:12 +0400 Message-ID: <AANLkTi=iMB-mZUTd8rZyKfadbW6vS-146_k2Zi1EdVFc@mail.gmail.com> (raw) In-Reply-To: <201010201111.30106@ruslandh> 2010/10/20 Хихин Руслан <ruslandh@gmail.com>: > Здравствуйте Alexander Potashev > В сообщении от 19 октября 2010 Alexander Potashev написал(a): > > Bluetooth Audio > Если это описание команды Bluetooth Audio, то стоит-ли вообще > переводить эти слова. Иначе разрывается смысловая связь между > командой и её описанием. Ну ещё Bluetooth переведите. > Мне кажется Bluetooth Audio - это нарождающийся новый термин, > я думаю, что его стоит переводить везде однообрано, как > устоявшееся словосочитание. А мне кажется, это даже в английском -- членораздельное словосочетание. Если не переводить "Audio", то как пользователь вообще поймет, что программа работает со звуком? > Кстати - зачем переводить в данном случае стандартную справку QT > (KDE)- ной программы? Она-же из одного шаблона создаётся и всех > этих программ. Не понял Вас. У каждой программы своя строчка пишется, если запустить 'app --help', например: bluedevil-input --help: Bluedevil Input Helper kgeography --help: Программа для изучения географии dolphin --help: Диспетчер файлов >>Все-таки эта строка должна описывать программу, так что слово >>"инструмент" или "программа" должно присутствовать. > > Мне больше нравится слово приложение. Программу без графического интерфейса, которая выполняет одно действие, язык не поворачивается назвать приложением. > PS >> Bluetooth Audio Helper > > Как я понимаю, это по смыслу, - сборник подсказок по работе с > звуковой системой, использующей Bluetooth? Нет, "helper" означает, что это вспомогательная программа. -- Alexander Potashev
next prev parent reply other threads:[~2010-10-20 21:55 UTC|newest] Thread overview: 13+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2010-10-17 7:21 ` Yuri Chornoivan 2010-10-17 7:32 ` Владимир Бухарин 2010-10-17 7:46 ` Yuri Chornoivan 2010-10-17 8:01 ` Yuri Efremov 2010-10-17 8:08 ` Yuri Chornoivan 2010-10-17 13:58 ` Alexander Potashev 2010-10-17 14:07 ` Padre Mortius 2010-10-19 12:54 ` Alexander Potashev 2010-10-19 17:23 ` Хихин Руслан 2010-10-19 17:40 ` Alexander Potashev 2010-10-20 7:11 ` Хихин Руслан 2010-10-20 21:55 ` Alexander Potashev [this message] 2010-10-20 1:14 ` Vladimir
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to='AANLkTi=iMB-mZUTd8rZyKfadbW6vS-146_k2Zi1EdVFc@mail.gmail.com' \ --to=aspotashev@gmail.com \ --cc=hihin@rambler.ru \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git