* [kde-russian] plasma_engine_weather @ 2010-08-30 12:40 Yuri Efremov 2010-08-30 18:53 ` Artem Sereda 0 siblings, 1 reply; 12+ messages in thread From: Yuri Efremov @ 2010-08-30 12:40 UTC (permalink / raw) To: kde-russian Можно взять для перевода plasma_engine_weather? ^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] plasma_engine_weather 2010-08-30 12:40 [kde-russian] plasma_engine_weather Yuri Efremov @ 2010-08-30 18:53 ` Artem Sereda 0 siblings, 1 reply; 12+ messages in thread From: Artem Sereda @ 2010-08-30 18:53 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 30 августа 2010 г. 15:40 пользователь Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com> написал: > Можно взять для перевода plasma_engine_weather? > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Нужно ☺ ^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
[parent not found: <AANLkTik2a-45o6jhP3PnqR87mfscyGAmoiDzn5oD98aX@mail.gmail.com>]
* Re: [kde-russian] plasma_engine_weather @ 2010-09-02 18:48 ` Alexander Potashev 2010-09-02 19:14 ` Yuri Chornoivan 2010-09-02 19:47 ` Yuri Efremov 0 siblings, 2 replies; 12+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2010-09-02 18:48 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 2010/9/2 Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>: > Сделал Замечания: 1. Freezing rain -- http://ru.wikipedia.org/wiki/Гололёд 2. msgid "showers" -msgstr "ливень" +msgstr "ливни" Уверены, что так лучше? Если да, то почему здесь по-другому: msgid "light snow rain showers" -msgstr "" +msgstr "небольшой ливневый дождь со снегом" ? 3. msgctxt "weather condition" msgid "snow showers" -msgstr "" +msgstr "ливневый снег" не звучит 4. msgid "Data provided by NOAA National Weather Service" -msgstr "Данные национальной службы погоды США" +msgstr "Данные предоставляются службой NOAA National Weather" здесь была ошибка? 5. msgid "hail shower" -msgstr "" +msgstr "ливневая крупа" град? 6. msgid "thunder storm" -msgstr "" +msgstr "грозовая буря" гроза? Дальше пока читать не буду. ;) P.S.: вопрос к Юрию Черноивану: чем отличаются гроза, "грозові бурі" и "грозова злива"? -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] plasma_engine_weather 2010-09-02 18:48 ` Alexander Potashev @ 2010-09-02 19:14 ` Yuri Chornoivan 2010-09-02 19:50 ` Yuri Efremov 2010-09-03 5:40 ` Azamat Hackimov 2010-09-02 19:47 ` Yuri Efremov 1 sibling, 2 replies; 12+ messages in thread From: Yuri Chornoivan @ 2010-09-02 19:14 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list написане Thu, 02 Sep 2010 21:48:29 +0300, Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>: > P.S.: вопрос к Юрию Черноивану: чем отличаются гроза, "грозові бурі" и > "грозова злива"? М-м-м, не знаю... Вот так перевёл... :'( Теоретически всё приблизительно так: «гроза» — молнии, гром, возможно, без дождя или с незначительными осадками, «грозовая буря» — сильный ветер, молнии, гром, осадки не обязательны, «грозовой ливень» — обычная наша гроза (ливень, гром, молнии). Вообще-то не страшно: стандартная поставка может показывать погоду лишь для Канады, Великобритании и США (насколько мне известно). Поэтому и погоды там специфические. Я для себя перевёл yawp: там хоть можно посмотреть нормально погоду в Киеве и прогнозы проще и человечнее. ;) ^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] plasma_engine_weather 2010-09-02 19:14 ` Yuri Chornoivan @ 2010-09-02 19:50 ` Yuri Efremov 2010-09-03 5:40 ` Azamat Hackimov 1 sibling, 0 replies; 12+ messages in thread From: Yuri Efremov @ 2010-09-02 19:50 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 2 сентября 2010 г. 23:14 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал: > написане Thu, 02 Sep 2010 21:48:29 +0300, Alexander Potashev > <aspotashev@gmail.com>: > >> P.S.: вопрос к Юрию Черноивану: чем отличаются гроза, "грозові бурі" и >> "грозова злива"? > > М-м-м, не знаю... Вот так перевёл... :'( Теоретически всё приблизительно > так: «гроза» — молнии, гром, возможно, без дождя или с незначительными > осадками, «грозовая буря» — сильный ветер, молнии, гром, осадки не > обязательны, «грозовой ливень» — обычная наша гроза (ливень, гром, молнии). > > Вообще-то не страшно: стандартная поставка может показывать погоду лишь для > Канады, Великобритании и США (насколько мне известно). Поэтому и погоды там > специфические. Я для себя перевёл yawp: там хоть можно посмотреть нормально > погоду в Киеве и прогнозы проще и человечнее. ;) > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Для России тоже есть, по крайней мере мой город. Но привык больше доверять гисметео ^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] plasma_engine_weather 2010-09-02 19:14 ` Yuri Chornoivan 2010-09-02 19:50 ` Yuri Efremov @ 2010-09-03 5:40 ` Azamat Hackimov 2010-09-03 6:00 ` Artem Sereda 1 sibling, 1 reply; 12+ messages in thread From: Azamat Hackimov @ 2010-09-03 5:40 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 3 сентября 2010 г. 1:14 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал: > Вообще-то не страшно: стандартная поставка может показывать погоду лишь для > Канады, Великобритании и США (насколько мне известно). Поэтому и погоды там > специфические. Я для себя перевёл yawp: там хоть можно посмотреть нормально > погоду в Киеве и прогнозы проще и человечнее. ;) kde-misc/customizable-weather же! http://kde-look.org/content/show.php/Customizable+Weather+Plasmoid?content=98925 -- From Siberia with Love! ^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] plasma_engine_weather 2010-09-03 5:40 ` Azamat Hackimov @ 2010-09-03 6:00 ` Artem Sereda 0 siblings, 0 replies; 12+ messages in thread From: Artem Sereda @ 2010-09-03 6:00 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 3 сентября 2010 г. 8:40 пользователь Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com> написал: > 3 сентября 2010 г. 1:14 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> написал: >> Вообще-то не страшно: стандартная поставка может показывать погоду лишь для >> Канады, Великобритании и США (насколько мне известно). Поэтому и погоды там >> специфические. Я для себя перевёл yawp: там хоть можно посмотреть нормально >> погоду в Киеве и прогнозы проще и человечнее. ;) > > kde-misc/customizable-weather же! > http://kde-look.org/content/show.php/Customizable+Weather+Plasmoid?content=98925 > > -- > From Siberia with Love! > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Так как разговор ушёл куда-то не туда, то я продолжу тенденцию и скажу, что yawp как-то попроще, имхо :) ^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] plasma_engine_weather 2010-09-02 18:48 ` Alexander Potashev 2010-09-02 19:14 ` Yuri Chornoivan @ 2010-09-02 19:47 ` Yuri Efremov 2010-09-12 16:57 ` Alexander Potashev ` (2 more replies) 1 sibling, 3 replies; 12+ messages in thread From: Yuri Efremov @ 2010-09-02 19:47 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 2 сентября 2010 г. 22:48 пользователь Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> написал: > 2010/9/2 Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>: >> Сделал > > Замечания: > 1. Freezing rain -- http://ru.wikipedia.org/wiki/Гололёд Переохлаждённый дождь, тут имеются ввиду осадки (http://ru.wikipedia.org/wiki/Атмосферные_осадки) > 2. msgid "showers" > -msgstr "ливень" > +msgstr "ливни" > > Уверены, что так лучше? Нет, вообще думаю будет без разницы. Не помню зачем менял > Если да, то почему здесь по-другому: > msgid "light snow rain showers" > -msgstr "" > +msgstr "небольшой ливневый дождь со снегом" ? > > 3. msgctxt "weather condition" > msgid "snow showers" > -msgstr "" > +msgstr "ливневый снег" > > не звучит > Согласен, что не привычно. Но в Wiki так > 4. msgid "Data provided by NOAA National Weather Service" > -msgstr "Данные национальной службы погоды США" > +msgstr "Данные предоставляются службой NOAA National Weather" > > здесь была ошибка? Тоже без разницы, когда перевёл стал проверять. И забыл что до меня было переведено. Вот и исправил > 5. msgid "hail shower" > -msgstr "" > +msgstr "ливневая крупа" > > град? Думаю, лучше чтобы отличалось от обычного "hail" > 6. msgid "thunder storm" > -msgstr "" > +msgstr "грозовая буря" > > гроза? Либо "буря с грозой" > > > Дальше пока читать не буду. ;) > > > P.S.: вопрос к Юрию Черноивану: чем отличаются гроза, "грозові бурі" и > "грозова злива"? > > > -- > Alexander Potashev > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] plasma_engine_weather 2010-09-02 19:47 ` Yuri Efremov @ 2010-09-12 16:57 ` Alexander Potashev 2010-09-12 17:14 ` Yuri Efremov 2010-09-12 18:38 ` Alexander Potashev 2011-07-20 19:34 ` Alexander Potashev 2 siblings, 1 reply; 12+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2010-09-12 16:57 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 2 сентября 2010 г. 23:47 пользователь Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com> написал: > 2 сентября 2010 г. 22:48 пользователь Alexander Potashev > <aspotashev@gmail.com> написал: >> 2010/9/2 Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>: >>> Сделал Обновления ожидаются? -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] plasma_engine_weather 2010-09-12 16:57 ` Alexander Potashev @ 2010-09-12 17:14 ` Yuri Efremov 0 siblings, 0 replies; 12+ messages in thread From: Yuri Efremov @ 2010-09-12 17:14 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list А что именно не нравится, я так и не понял? Разве что исправить назад > msgid "showers" > -msgstr "ливень" > +msgstr "ливни" но это я думаю не критично ^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] plasma_engine_weather 2010-09-02 19:47 ` Yuri Efremov 2010-09-12 16:57 ` Alexander Potashev @ 2010-09-12 18:38 ` Alexander Potashev 2011-07-20 19:34 ` Alexander Potashev 2 siblings, 0 replies; 12+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2010-09-12 18:38 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 2 сентября 2010 г. 23:47 пользователь Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com> написал: > 2 сентября 2010 г. 22:48 пользователь Alexander Potashev > <aspotashev@gmail.com> написал: >> 2. msgid "showers" >> -msgstr "ливень" >> +msgstr "ливни" >> >> Уверены, что так лучше? > > Нет, вообще думаю будет без разницы. Не помню зачем менял Чтобы отличать "shower" от "showers". >> 4. msgid "Data provided by NOAA National Weather Service" >> -msgstr "Данные национальной службы погоды США" >> +msgstr "Данные предоставляются службой NOAA National Weather" >> >> здесь была ошибка? > > Тоже без разницы, когда перевёл стал проверять. И забыл что до меня > было переведено. Вот и исправил Вернул. Думаю, здесь такого энтузиазма, как с названиями созвездий в KStars, не будет, поэтому выкладываю в SVN. trunk: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1174521 stable: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1174525 -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] plasma_engine_weather 2010-09-02 19:47 ` Yuri Efremov 2010-09-12 16:57 ` Alexander Potashev 2010-09-12 18:38 ` Alexander Potashev @ 2011-07-20 19:34 ` Alexander Potashev 2 siblings, 0 replies; 12+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2011-07-20 19:34 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 2 сентября 2010 г. 23:47 пользователь Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com> написал: > 2 сентября 2010 г. 22:48 пользователь Alexander Potashev > <aspotashev@gmail.com> написал: >> 6. msgid "thunder storm" >> гроза? > > Либо "буря с грозой" Поменял на "грозу". http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1242430 http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1242431 -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2011-07-20 19:34 UTC | newest] Thread overview: 12+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed) -- links below jump to the message on this page -- 2010-08-30 12:40 [kde-russian] plasma_engine_weather Yuri Efremov 2010-08-30 18:53 ` Artem Sereda 2010-09-02 18:48 ` Alexander Potashev 2010-09-02 19:14 ` Yuri Chornoivan 2010-09-02 19:50 ` Yuri Efremov 2010-09-03 5:40 ` Azamat Hackimov 2010-09-03 6:00 ` Artem Sereda 2010-09-02 19:47 ` Yuri Efremov 2010-09-12 16:57 ` Alexander Potashev 2010-09-12 17:14 ` Yuri Efremov 2010-09-12 18:38 ` Alexander Potashev 2011-07-20 19:34 ` Alexander Potashev
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git