рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2
  @ 2011-01-02 13:39 ` Alexander Potashev
  2011-01-02 14:50   ` Alexander Wolf
  0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-01-02 13:39 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Привет,

Также пора переводить KDevelop (до 23 января). 2 месяца назад KDevelop
был выпущен с русским переводов, а KDevPlatform -- без. На мой вопрос
о том, на сколько процентов должен быть завершен перевод Milian Wolff
ответил "Both must be above 75%. Only kdevelop or only kdevplatform is
not enough.". То есть нужно довести перевод KDevPlatform до 75%.

Файлы переводов из KDevPlatform (находятся в messages/extragear-sdk):
    'kdevappwizard': 'kdevplatform/plugins/appwizard',
    'kdevclassbrowser': 'kdevplatform/plugins/classbrowser',
    'kdevcodeutils': 'kdevplatform/plugins/codeutils',
    'kdevcontextbrowser': 'kdevplatform/plugins/contextbrowser',
    'kdevcvs': 'kdevplatform/plugins/cvs',
    'kdevdocumentswitcher': 'kdevplatform/plugins/documentswitcher',
    'kdevdocumentview': 'kdevplatform/plugins/documentview',
    'kdevexecute': 'kdevplatform/plugins/execute',
    'kdevexternalscript': 'kdevplatform/plugins/externalscript',
    'kdevfilemanager': 'kdevplatform/plugins/filemanager',
    'kdevgenericprojectmanager': 'kdevplatform/plugins/genericprojectmanager',
    'kdevgit': 'kdevplatform/plugins/git',
    'kdevgrepview': 'kdevplatform/plugins/grepview',
    'kdevkonsole': 'kdevplatform/plugins/konsole',
    'kdevopenwith': 'kdevplatform/plugins/openwith',
    'kdevpastebin': 'kdevplatform/plugins/pastebin',
    'kdevpatchreview': 'kdevplatform/plugins/patchreview',
    'kdevplatform': 'kdevplatform',
    'kdevproblemreporter': 'kdevplatform/plugins/problemreporter',
    'kdevprojectmanagerview': 'kdevplatform/plugins/projectmanagerview',
    'kdevquickopen': 'kdevplatform/plugins/quickopen',
    'kdevreviewboard': 'kdevplatform/plugins/reviewboard',
    'kdevsnippet': 'kdevplatform/plugins/snippet',
    'kdevstandardoutputview': 'kdevplatform/plugins/standardoutputview',
    'kdevsubversion': 'kdevplatform/plugins/subversion',


2011/1/2 Milian Wolff <mail@milianw.de>:
> Hey all,
>
> I wanted to nofity you that we are in string freeze for KDevelop 4.2 since
> some days.
>
> Hope you all continue to do an awesome job and translate it all for a release
> shortly after KDE 4.6.
>
> See also:
> http://www.kdevelop.org/mediawiki/index.php/KDevelop_4/4.2_Release_Schedule
>
> Happy new year, take care


-- 
Alexander Potashev


^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2
  2011-01-02 13:39 ` [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2 Alexander Potashev
@ 2011-01-02 14:50   ` Alexander Wolf
  2011-01-02 15:19     ` Alexander Potashev
  2011-01-16 18:52     ` Alexander Potashev
  0 siblings, 2 replies; 11+ messages in thread
From: Alexander Wolf @ 2011-01-02 14:50 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Привет!

Беру на себя
>    'kdevcvs': 'kdevplatform/plugins/cvs',
>    'kdevgit': 'kdevplatform/plugins/git',
>    'kdevsubversion': 'kdevplatform/plugins/subversion',


-- 
With best regards, Alexander


^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2
  2011-01-02 14:50   ` Alexander Wolf
@ 2011-01-02 15:19     ` Alexander Potashev
  2011-01-16 18:52     ` Alexander Potashev
  1 sibling, 0 replies; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-01-02 15:19 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2 января 2011 г. 17:50 пользователь Alexander Wolf
<alex.v.wolf@gmail.com> написал:
> Привет!
>
> Беру на себя
>>    'kdevcvs': 'kdevplatform/plugins/cvs',
>>    'kdevgit': 'kdevplatform/plugins/git',
>>    'kdevsubversion': 'kdevplatform/plugins/subversion',

Наверное нужно будет обсудить перевод терминов, имеющих отношение к
системам управления версиями.
Некоторые термины можно взять из перевода официального графического
интерфейса к Git:
http://git.kernel.org/?p=git/git.git;a=blob_plain;f=git-gui/po/ru.po;hb=HEAD

В trunk сейчас находятся переводы для версии 4.2, в stable -- переводы
для версии 4.1.2, которая будет выпущена через 1-2 недели.


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2
  2011-01-02 14:50   ` Alexander Wolf
  2011-01-02 15:19     ` Alexander Potashev
@ 2011-01-16 18:52     ` Alexander Potashev
  2011-01-17  5:15       ` Alexander Wolf
  1 sibling, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-01-16 18:52 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2 января 2011 г. 17:50 пользователь Alexander Wolf
<alex.v.wolf@gmail.com> написал:
> Беру на себя
>>    'kdevcvs': 'kdevplatform/plugins/cvs',
>>    'kdevgit': 'kdevplatform/plugins/git',
>>    'kdevsubversion': 'kdevplatform/plugins/subversion',

Есть продвижение?
Если эти 3 файла будут переведены (там осталось 151 строк), то до 75%
останется еще всего лишь 117 строк.


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2
  2011-01-16 18:52     ` Alexander Potashev
@ 2011-01-17  5:15       ` Alexander Wolf
  2011-01-17 10:00         ` Alexander Wolf
  0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexander Wolf @ 2011-01-17  5:15 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

17 января 2011 г. 0:52 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> Есть продвижение?
> Если эти 3 файла будут переведены (там осталось 151 строк), то до 75%
> останется еще всего лишь 117 строк.

Сегодня выложу

-- 
With best regards, Alexander

^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2
  2011-01-17  5:15       ` Alexander Wolf
@ 2011-01-17 10:00         ` Alexander Wolf
  2011-01-17 23:56           ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexander Wolf @ 2011-01-17 10:00 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Перевод выложил но у меня возникли затруднения с рядом формулировок.

1. Кое-что выглядит коряво в русской редакции и как это "причесать" я
пока не додумался
2. Кое-что я не знаю как верно перевести на русский

-- 
With best regards, Alexander

^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2
  2011-01-17 10:00         ` Alexander Wolf
@ 2011-01-17 23:56           ` Alexander Potashev
  2011-01-18  8:03             ` Vladimir
  2011-01-18  8:11             ` Rinat Bikov
  0 siblings, 2 replies; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-01-17 23:56 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

17 января 2011 г. 13:00 пользователь Alexander Wolf
<alex.v.wolf@gmail.com> написал:
> Перевод выложил но у меня возникли затруднения с рядом формулировок.
>
> 1. Кое-что выглядит коряво в русской редакции и как это "причесать" я
> пока не додумался
> 2. Кое-что я не знаю как верно перевести на русский

=== Термины. Перечислил то, что нашел в переводе, и добавил своих ;) ===

version control system:
- система контроля версий
- системы управления версиями

branch:
- ветвь
- ветка

tag:
- метка

stash (в Git):
- тайник

=== Subversion ===
working copy:
- рабочая копия

status: (в контексте команды «svn status ...», например, команда меню
"Subversion Status")
- статус
- состояние

revision:
- ревизия

repository:
- хранилище
- репозиторий (вроде везде так)


-----------------------

Предлагаю изменения/исправления:
1. git -> Git (с заглавной?)
2. push/pop stash -- работа со стеком, а не "отправить/принять"
3. заплата -> патч
4. Applies stash's patch: "Применить заплату из тайника" -> Применить
изменения из тайника
5. "pop -- принять" -- нет, здесь опять работа со стеком
6. разница -> различия
7. "Subversion Copy" -- "Копировать": может быть упомянуть subversion?
Не знаю, какой там контекст, но, возможно, просто "Копировать"
пользователь может воспринять как простое копирование файла (вне SVN)

Могу предложить варианты:
- "Subversion: копировать"
- "Копировать в Subversion" -- тут есть проблема: можно подумать, что
происходит добавление файла в репозиторий, т.е. _копирование_ из
локальной файловой системы в репозиторий.

8. mimetype -- тип MIME
9. директория -> каталог
10. login -> имя пользователя
11. "Укажите URL хранилища" -- это RadioButton, поэтому "Укажите ..."
не очень смотрится. Можно заменить на "Указать ...".
12. "Source revision" -- "Ревизия источника": "исходная ревизия"?
13. "Repository Location to import into" -- "Расположение хранилища
для импорта в": почти пословный перевод с английского, который не
передает смысла. Можно хотя бы "в" заменить на "в него".
14. "SSL сертификат" -> Сертификат SSL


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2
  2011-01-17 23:56           ` Alexander Potashev
@ 2011-01-18  8:03             ` Vladimir
  2011-01-18  8:19               ` Alexander Potashev
  2011-01-18  8:11             ` Rinat Bikov
  1 sibling, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Vladimir @ 2011-01-18  8:03 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Добрый день.

18 января 2011 г. 7:56 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> 17 января 2011 г. 13:00 пользователь Alexander Wolf
> <alex.v.wolf@gmail.com> написал:
>> Перевод выложил но у меня возникли затруднения с рядом формулировок.
>>
>> 1. Кое-что выглядит коряво в русской редакции и как это "причесать" я
>> пока не додумался
>> 2. Кое-что я не знаю как верно перевести на русский
>
> === Термины. Перечислил то, что нашел в переводе, и добавил своих ;) ===
>
> version control system:
> - система контроля версий
> - системы управления версиями
«система управления редакциями»?

> branch:
> - ветвь
> - ветка
>
> tag:
> - метка
>
> stash (в Git):
> - тайник
>
> === Subversion ===
> working copy:
> - рабочая копия
>
> status: (в контексте команды «svn status ...», например, команда меню
> "Subversion Status")
> - статус
> - состояние
>
> revision:
> - ревизия
>
> repository:
> - хранилище
> - репозиторий (вроде везде так)
>

> Предлагаю изменения/исправления:
> 1. git -> Git (с заглавной?)
С заглавной. См., например, http://git-scm.com/documentation
> 2. push/pop stash -- работа со стеком, а не "отправить/принять"
«тайником»?
> 3. заплата -> патч
> 4. Applies stash's patch: "Применить заплату из тайника" -> Применить
> изменения из тайника
> 5. "pop -- принять" -- нет, здесь опять работа со стеком
> 6. разница -> различия
> 7. "Subversion Copy" -- "Копировать": может быть упомянуть subversion?
> Не знаю, какой там контекст, но, возможно, просто "Копировать"
> пользователь может воспринять как простое копирование файла (вне SVN)
>
> Могу предложить варианты:
> - "Subversion: копировать"
> - "Копировать в Subversion" -- тут есть проблема: можно подумать, что
> происходит добавление файла в репозиторий, т.е. _копирование_ из
> локальной файловой системы в репозиторий.
>
> 8. mimetype -- тип MIME
> 9. директория -> каталог
> 10. login -> имя пользователя
> 11. "Укажите URL хранилища" -- это RadioButton, поэтому "Укажите ..."
> не очень смотрится. Можно заменить на "Указать ...".
> 12. "Source revision" -- "Ревизия источника": "исходная ревизия"?
> 13. "Repository Location to import into" -- "Расположение хранилища
> для импорта в": почти пословный перевод с английского, который не
> передает смысла. Можно хотя бы "в" заменить на "в него".
> 14. "SSL сертификат" -> Сертификат SSL


---
WBR, Vladimir Lomov

^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2
  2011-01-17 23:56           ` Alexander Potashev
  2011-01-18  8:03             ` Vladimir
@ 2011-01-18  8:11             ` Rinat Bikov
  1 sibling, 0 replies; 11+ messages in thread
From: Rinat Bikov @ 2011-01-18  8:11 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

18 января 2011 г. 2:56 пользователь Alexander Potashev написал:
[...]
> 2. push/pop stash -- работа со стеком, а не "отправить/принять"
http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-push.html
[...]
> 5. "pop -- принять" -- нет, здесь опять работа со стеком
http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-stash.html
[...]
?


-- 
С уважением, Ринат Биков.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2
  2011-01-18  8:03             ` Vladimir
@ 2011-01-18  8:19               ` Alexander Potashev
  2011-01-18 14:49                 ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-01-18  8:19 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

18 января 2011 г. 11:03 пользователь Vladimir
<irk.translator@gmail.com> написал:
>> - система контроля версий
>> - системы управления версиями
> «система управления редакциями»?

По запросу "система управления редакциями" поисковые системы выдают
совсем мизерное количество страниц. Давайте все-таки выбирать из уже
использующихся терминов.

Почему я считаю, что "система контроля версий" -- плохой вариант: в
русском языке слово "контроль" означает "надзор", "проверка",
"наблюдение", и не является переводом "control" в контексте version
control system.


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2
  2011-01-18  8:19               ` Alexander Potashev
@ 2011-01-18 14:49                 ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 0 replies; 11+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2011-01-18 14:49 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 1174 bytes --]

18 января 2011 Alexander Potashev написал:
> 18 января 2011 г. 11:03 пользователь Vladimir
> 
> <irk.translator@gmail.com> написал:
> >> - система контроля версий
> >> - системы управления версиями
> > 
> > «система управления редакциями»?
> 
> По запросу "система управления редакциями" поисковые системы выдают
> совсем мизерное количество страниц. Давайте все-таки выбирать из уже
> использующихся терминов.
> 
> Почему я считаю, что "система контроля версий" -- плохой вариант: в
> русском языке слово "контроль" означает "надзор", "проверка",
> "наблюдение", и не является переводом "control" в контексте version
> control system.
Согласен. Лучше "система управления версиями".

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2011-01-18 14:49 UTC | newest]

Thread overview: 11+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2011-01-02 13:39 ` [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2 Alexander Potashev
2011-01-02 14:50   ` Alexander Wolf
2011-01-02 15:19     ` Alexander Potashev
2011-01-16 18:52     ` Alexander Potashev
2011-01-17  5:15       ` Alexander Wolf
2011-01-17 10:00         ` Alexander Wolf
2011-01-17 23:56           ` Alexander Potashev
2011-01-18  8:03             ` Vladimir
2011-01-18  8:19               ` Alexander Potashev
2011-01-18 14:49                 ` Андрей Черепанов
2011-01-18  8:11             ` Rinat Bikov

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git