* Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2 @ 2011-01-02 13:39 ` Alexander Potashev 2011-01-02 14:50 ` Alexander Wolf 0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2011-01-02 13:39 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Привет, Также пора переводить KDevelop (до 23 января). 2 месяца назад KDevelop был выпущен с русским переводов, а KDevPlatform -- без. На мой вопрос о том, на сколько процентов должен быть завершен перевод Milian Wolff ответил "Both must be above 75%. Only kdevelop or only kdevplatform is not enough.". То есть нужно довести перевод KDevPlatform до 75%. Файлы переводов из KDevPlatform (находятся в messages/extragear-sdk): 'kdevappwizard': 'kdevplatform/plugins/appwizard', 'kdevclassbrowser': 'kdevplatform/plugins/classbrowser', 'kdevcodeutils': 'kdevplatform/plugins/codeutils', 'kdevcontextbrowser': 'kdevplatform/plugins/contextbrowser', 'kdevcvs': 'kdevplatform/plugins/cvs', 'kdevdocumentswitcher': 'kdevplatform/plugins/documentswitcher', 'kdevdocumentview': 'kdevplatform/plugins/documentview', 'kdevexecute': 'kdevplatform/plugins/execute', 'kdevexternalscript': 'kdevplatform/plugins/externalscript', 'kdevfilemanager': 'kdevplatform/plugins/filemanager', 'kdevgenericprojectmanager': 'kdevplatform/plugins/genericprojectmanager', 'kdevgit': 'kdevplatform/plugins/git', 'kdevgrepview': 'kdevplatform/plugins/grepview', 'kdevkonsole': 'kdevplatform/plugins/konsole', 'kdevopenwith': 'kdevplatform/plugins/openwith', 'kdevpastebin': 'kdevplatform/plugins/pastebin', 'kdevpatchreview': 'kdevplatform/plugins/patchreview', 'kdevplatform': 'kdevplatform', 'kdevproblemreporter': 'kdevplatform/plugins/problemreporter', 'kdevprojectmanagerview': 'kdevplatform/plugins/projectmanagerview', 'kdevquickopen': 'kdevplatform/plugins/quickopen', 'kdevreviewboard': 'kdevplatform/plugins/reviewboard', 'kdevsnippet': 'kdevplatform/plugins/snippet', 'kdevstandardoutputview': 'kdevplatform/plugins/standardoutputview', 'kdevsubversion': 'kdevplatform/plugins/subversion', 2011/1/2 Milian Wolff <mail@milianw.de>: > Hey all, > > I wanted to nofity you that we are in string freeze for KDevelop 4.2 since > some days. > > Hope you all continue to do an awesome job and translate it all for a release > shortly after KDE 4.6. > > See also: > http://www.kdevelop.org/mediawiki/index.php/KDevelop_4/4.2_Release_Schedule > > Happy new year, take care -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2 2011-01-02 13:39 ` [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2 Alexander Potashev @ 2011-01-02 14:50 ` Alexander Wolf 2011-01-02 15:19 ` Alexander Potashev 2011-01-16 18:52 ` Alexander Potashev 0 siblings, 2 replies; 11+ messages in thread From: Alexander Wolf @ 2011-01-02 14:50 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Привет! Беру на себя > 'kdevcvs': 'kdevplatform/plugins/cvs', > 'kdevgit': 'kdevplatform/plugins/git', > 'kdevsubversion': 'kdevplatform/plugins/subversion', -- With best regards, Alexander ^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2 2011-01-02 14:50 ` Alexander Wolf @ 2011-01-02 15:19 ` Alexander Potashev 2011-01-16 18:52 ` Alexander Potashev 1 sibling, 0 replies; 11+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2011-01-02 15:19 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 2 января 2011 г. 17:50 пользователь Alexander Wolf <alex.v.wolf@gmail.com> написал: > Привет! > > Беру на себя >> 'kdevcvs': 'kdevplatform/plugins/cvs', >> 'kdevgit': 'kdevplatform/plugins/git', >> 'kdevsubversion': 'kdevplatform/plugins/subversion', Наверное нужно будет обсудить перевод терминов, имеющих отношение к системам управления версиями. Некоторые термины можно взять из перевода официального графического интерфейса к Git: http://git.kernel.org/?p=git/git.git;a=blob_plain;f=git-gui/po/ru.po;hb=HEAD В trunk сейчас находятся переводы для версии 4.2, в stable -- переводы для версии 4.1.2, которая будет выпущена через 1-2 недели. -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2 2011-01-02 14:50 ` Alexander Wolf 2011-01-02 15:19 ` Alexander Potashev @ 2011-01-16 18:52 ` Alexander Potashev 2011-01-17 5:15 ` Alexander Wolf 1 sibling, 1 reply; 11+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2011-01-16 18:52 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 2 января 2011 г. 17:50 пользователь Alexander Wolf <alex.v.wolf@gmail.com> написал: > Беру на себя >> 'kdevcvs': 'kdevplatform/plugins/cvs', >> 'kdevgit': 'kdevplatform/plugins/git', >> 'kdevsubversion': 'kdevplatform/plugins/subversion', Есть продвижение? Если эти 3 файла будут переведены (там осталось 151 строк), то до 75% останется еще всего лишь 117 строк. -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2 2011-01-16 18:52 ` Alexander Potashev @ 2011-01-17 5:15 ` Alexander Wolf 2011-01-17 10:00 ` Alexander Wolf 0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread From: Alexander Wolf @ 2011-01-17 5:15 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 17 января 2011 г. 0:52 пользователь Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> написал: > Есть продвижение? > Если эти 3 файла будут переведены (там осталось 151 строк), то до 75% > останется еще всего лишь 117 строк. Сегодня выложу -- With best regards, Alexander ^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2 2011-01-17 5:15 ` Alexander Wolf @ 2011-01-17 10:00 ` Alexander Wolf 2011-01-17 23:56 ` Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread From: Alexander Wolf @ 2011-01-17 10:00 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Перевод выложил но у меня возникли затруднения с рядом формулировок. 1. Кое-что выглядит коряво в русской редакции и как это "причесать" я пока не додумался 2. Кое-что я не знаю как верно перевести на русский -- With best regards, Alexander ^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2 2011-01-17 10:00 ` Alexander Wolf @ 2011-01-17 23:56 ` Alexander Potashev 2011-01-18 8:03 ` Vladimir 2011-01-18 8:11 ` Rinat Bikov 0 siblings, 2 replies; 11+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2011-01-17 23:56 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 17 января 2011 г. 13:00 пользователь Alexander Wolf <alex.v.wolf@gmail.com> написал: > Перевод выложил но у меня возникли затруднения с рядом формулировок. > > 1. Кое-что выглядит коряво в русской редакции и как это "причесать" я > пока не додумался > 2. Кое-что я не знаю как верно перевести на русский === Термины. Перечислил то, что нашел в переводе, и добавил своих ;) === version control system: - система контроля версий - системы управления версиями branch: - ветвь - ветка tag: - метка stash (в Git): - тайник === Subversion === working copy: - рабочая копия status: (в контексте команды «svn status ...», например, команда меню "Subversion Status") - статус - состояние revision: - ревизия repository: - хранилище - репозиторий (вроде везде так) ----------------------- Предлагаю изменения/исправления: 1. git -> Git (с заглавной?) 2. push/pop stash -- работа со стеком, а не "отправить/принять" 3. заплата -> патч 4. Applies stash's patch: "Применить заплату из тайника" -> Применить изменения из тайника 5. "pop -- принять" -- нет, здесь опять работа со стеком 6. разница -> различия 7. "Subversion Copy" -- "Копировать": может быть упомянуть subversion? Не знаю, какой там контекст, но, возможно, просто "Копировать" пользователь может воспринять как простое копирование файла (вне SVN) Могу предложить варианты: - "Subversion: копировать" - "Копировать в Subversion" -- тут есть проблема: можно подумать, что происходит добавление файла в репозиторий, т.е. _копирование_ из локальной файловой системы в репозиторий. 8. mimetype -- тип MIME 9. директория -> каталог 10. login -> имя пользователя 11. "Укажите URL хранилища" -- это RadioButton, поэтому "Укажите ..." не очень смотрится. Можно заменить на "Указать ...". 12. "Source revision" -- "Ревизия источника": "исходная ревизия"? 13. "Repository Location to import into" -- "Расположение хранилища для импорта в": почти пословный перевод с английского, который не передает смысла. Можно хотя бы "в" заменить на "в него". 14. "SSL сертификат" -> Сертификат SSL -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2 2011-01-17 23:56 ` Alexander Potashev @ 2011-01-18 8:03 ` Vladimir 2011-01-18 8:19 ` Alexander Potashev 2011-01-18 8:11 ` Rinat Bikov 1 sibling, 1 reply; 11+ messages in thread From: Vladimir @ 2011-01-18 8:03 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Добрый день. 18 января 2011 г. 7:56 пользователь Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> написал: > 17 января 2011 г. 13:00 пользователь Alexander Wolf > <alex.v.wolf@gmail.com> написал: >> Перевод выложил но у меня возникли затруднения с рядом формулировок. >> >> 1. Кое-что выглядит коряво в русской редакции и как это "причесать" я >> пока не додумался >> 2. Кое-что я не знаю как верно перевести на русский > > === Термины. Перечислил то, что нашел в переводе, и добавил своих ;) === > > version control system: > - система контроля версий > - системы управления версиями «система управления редакциями»? > branch: > - ветвь > - ветка > > tag: > - метка > > stash (в Git): > - тайник > > === Subversion === > working copy: > - рабочая копия > > status: (в контексте команды «svn status ...», например, команда меню > "Subversion Status") > - статус > - состояние > > revision: > - ревизия > > repository: > - хранилище > - репозиторий (вроде везде так) > > Предлагаю изменения/исправления: > 1. git -> Git (с заглавной?) С заглавной. См., например, http://git-scm.com/documentation > 2. push/pop stash -- работа со стеком, а не "отправить/принять" «тайником»? > 3. заплата -> патч > 4. Applies stash's patch: "Применить заплату из тайника" -> Применить > изменения из тайника > 5. "pop -- принять" -- нет, здесь опять работа со стеком > 6. разница -> различия > 7. "Subversion Copy" -- "Копировать": может быть упомянуть subversion? > Не знаю, какой там контекст, но, возможно, просто "Копировать" > пользователь может воспринять как простое копирование файла (вне SVN) > > Могу предложить варианты: > - "Subversion: копировать" > - "Копировать в Subversion" -- тут есть проблема: можно подумать, что > происходит добавление файла в репозиторий, т.е. _копирование_ из > локальной файловой системы в репозиторий. > > 8. mimetype -- тип MIME > 9. директория -> каталог > 10. login -> имя пользователя > 11. "Укажите URL хранилища" -- это RadioButton, поэтому "Укажите ..." > не очень смотрится. Можно заменить на "Указать ...". > 12. "Source revision" -- "Ревизия источника": "исходная ревизия"? > 13. "Repository Location to import into" -- "Расположение хранилища > для импорта в": почти пословный перевод с английского, который не > передает смысла. Можно хотя бы "в" заменить на "в него". > 14. "SSL сертификат" -> Сертификат SSL --- WBR, Vladimir Lomov ^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2 2011-01-18 8:03 ` Vladimir @ 2011-01-18 8:19 ` Alexander Potashev 2011-01-18 14:49 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2011-01-18 8:19 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 18 января 2011 г. 11:03 пользователь Vladimir <irk.translator@gmail.com> написал: >> - система контроля версий >> - системы управления версиями > «система управления редакциями»? По запросу "система управления редакциями" поисковые системы выдают совсем мизерное количество страниц. Давайте все-таки выбирать из уже использующихся терминов. Почему я считаю, что "система контроля версий" -- плохой вариант: в русском языке слово "контроль" означает "надзор", "проверка", "наблюдение", и не является переводом "control" в контексте version control system. -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2 2011-01-18 8:19 ` Alexander Potashev @ 2011-01-18 14:49 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 0 replies; 11+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2011-01-18 14:49 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list [-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 1174 bytes --] 18 января 2011 Alexander Potashev написал: > 18 января 2011 г. 11:03 пользователь Vladimir > > <irk.translator@gmail.com> написал: > >> - система контроля версий > >> - системы управления версиями > > > > «система управления редакциями»? > > По запросу "система управления редакциями" поисковые системы выдают > совсем мизерное количество страниц. Давайте все-таки выбирать из уже > использующихся терминов. > > Почему я считаю, что "система контроля версий" -- плохой вариант: в > русском языке слово "контроль" означает "надзор", "проверка", > "наблюдение", и не является переводом "control" в контексте version > control system. Согласен. Лучше "система управления версиями". -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru [-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --] [-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2 2011-01-17 23:56 ` Alexander Potashev 2011-01-18 8:03 ` Vladimir @ 2011-01-18 8:11 ` Rinat Bikov 1 sibling, 0 replies; 11+ messages in thread From: Rinat Bikov @ 2011-01-18 8:11 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 18 января 2011 г. 2:56 пользователь Alexander Potashev написал: [...] > 2. push/pop stash -- работа со стеком, а не "отправить/принять" http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-push.html [...] > 5. "pop -- принять" -- нет, здесь опять работа со стеком http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-stash.html [...] ? -- С уважением, Ринат Биков. ^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2011-01-18 14:49 UTC | newest] Thread overview: 11+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed) -- links below jump to the message on this page -- 2011-01-02 13:39 ` [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2 Alexander Potashev 2011-01-02 14:50 ` Alexander Wolf 2011-01-02 15:19 ` Alexander Potashev 2011-01-16 18:52 ` Alexander Potashev 2011-01-17 5:15 ` Alexander Wolf 2011-01-17 10:00 ` Alexander Wolf 2011-01-17 23:56 ` Alexander Potashev 2011-01-18 8:03 ` Vladimir 2011-01-18 8:19 ` Alexander Potashev 2011-01-18 14:49 ` Андрей Черепанов 2011-01-18 8:11 ` Rinat Bikov
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git