рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: Vladimir <irk.translator@gmail.com>
To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] Комментарии к r1156372 от aspotashev
Date: Sun, 1 Aug 2010 08:52:52 +0900
Message-ID: <AANLkTi=BrwD6ZCsppphHfp4wdgxrz6Z2EwjUx+nqdtkX@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <AANLkTikivW7VcW4H02S03n6Mark5OoNTCOW3Euq9xYJg@mail.gmail.com>

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 9454 bytes --]

Доброго дня.
2010/8/1 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
> 31 июля 2010 г. 17:21 пользователь Vladimir <irk.translator@gmail.com> написал:
>> Ну, раз уж на то пошло:
>>
>>> #: kcalc_const_menu.cpp:92
>>> msgid "Atomic && Nuclear"
>>> msgstr "Элементарные частицы"
>> Здесь более подойдёт название "Атом и ядро".
>> Элементарных частиц до кучи, но к ним здесь ничего не относится (если
>> говорить об элементарных частицах, то нужно говорить об их массе,
>> заряде, спине, времени жизни).
>
> "Атом и ядро", конечно, ближе, но идеального варианта нет. Можно было
> бы с таким же успехом озаглавить это меню "Спектроскопия", слишком уж
> фундаментальные там постоянные.
Согласен. Здесь скорее всего это похоже на заготовку к больше
функционалу в kcalc, но это моё впечатление.

>>> #: kcalc.cpp:487
>>> msgctxt "Sine"
>>> msgid "Sin"
>>> msgstr "Sin"
>> разве не sin (с маленькой буквы)?
>> http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%BD%D1%83%D1%81
>
> да
>
> Я тоже это заметил, но забыл исправить. :(
>
>>
>>> #: kcalc.cpp:488
>>> msgctxt "Arc sine"
>>> msgid "Asin"
>>> msgstr "Asin"
>> arcsin?
>
> да
>
> еще можно sin⁻¹ (для краткости)
Нет. Такого обозначения у нас нет. Названия функций (обратных
тригонометрических и  в особенности гиперболических) у нас сильно
отличаются.
>>
>>> #: kcalc.cpp:489
>>> msgctxt "Hyperbolic sine"
>>> msgid "Sinh"
>>> msgstr "Sinh"
>> Здесь уж точно должно быть sh.
>> http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%84%D1%83%D0%BD%D0%BA%D1%86%D0%B8%D0%B8a
>
> да
> Правда, на китайских калькуляторах обычно бывает sinh.
>
>> Лучше всегда с маленькой буквы. Разница есть (ТФКП), но kcalc работает
>> только с вещественными значениями, чтобы никого не путать лучше с
>> маленькой буквы.
>>
>>> #: kcalc.cpp:491
>>> msgctxt "Inverse hyperbolic sine"
>>> msgid "Asinh"
>>> msgstr "Asinh"
>> arsh
>>
>>> #: kcalc.cpp:499
>>> msgctxt "Arc cosine"
>>> msgid "Acos"
>>> msgstr "Acos"
>> arccos
>>
>>> #: kcalc.cpp:500
>>> msgctxt "Hyperbolic cosine"
>>> msgid "Cosh"
>>> msgstr "Cosh"
>> ch
>>
>>> #: kcalc.cpp:502
>>> msgctxt "Inverse hyperbolic cosine"
>>> msgid "Acosh"
>>> msgstr "Acosh"
>> arch
>>
>>> #: kcalc.cpp:509
>>> msgctxt "Tangent"
>>> msgid "Tan"
>>> msgstr "Tan"
>> tg
>>
>>> #: kcalc.cpp:510
>>> msgctxt "Arc tangent"
>>> msgid "Atan"
>>> msgstr "Atan"
>> arctg
>>
>>> #: kcalc.cpp:511
>>> msgctxt "Hyperbolic tangent"
>>> msgid "Tanh"
>>> msgstr "Tanh"
>> th
>>
>>> #: kcalc.cpp:520
>>> msgctxt "Logarithm to base 10"
>>> msgid "Log"
>>> msgstr "Log"
>> lg
>> http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%84%D0%BC
>>
>>> #: kcalc.cpp:527
>>> msgctxt "Natural log"
>>> msgid "Ln"
>>> msgstr "Ln"
>> ln?
>>
>>> #: kcalc.cpp:1491
>>> msgid "Define Constants"
>>> msgstr "Выбор значений констант"
>> Не вижу выбора. Но к словам придираться не буду. Я не всегда понимаю
>> до конца смысл некоторых слов.
>> http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%E2%FB%E1%EE%F0&all=x
>
> Да, не лучший вариант, но хотелось перевести существительным. Можно
> поменять "выбор" на "определение" ("задание", по-моему не звучит).
Но define это глагол. Синоним не подберу подходящий, даже gramota.ru
не может помочь.

>>> #. i18n: file: kcalc.kcfg:154
>>> #: rc.cpp:241
>>> msgctxt "Name of the user programmable constant"
>>> msgid "C2"
>>> msgstr "C2 "
>> и далее до C6. Лишний пробел. У C1 и С3 такого нет.
>>
>>> #. i18n: file: kcalc.ui:266
>>> #. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC2)
>>> #: rc.cpp:365
>>> msgid "C2"
>>> msgstr "C2 "
>>
>>> #. i18n: file: kcalc.ui:392
>>> #. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC4)
>>> #: rc.cpp:439
>>> msgid "C4"
>>> msgstr "C4 "
>>
>>> #. i18n: file: kcalc.ui:458
>>> #. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcConstButton, pbC5)
>>> #: rc.cpp:479
>>> msgid "C5"
>>> msgstr "C5 "
>> тоже самое
>>
>>> #. i18n: file: kcalc.ui:352
>>> #. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbTan)
>>> #: rc.cpp:415
>>> msgid "Tan"
>>> msgstr "Tan"
>> "tg"?
>>
>>> #. i18n: file: kcalc.ui:418
>>> #. i18n: ectx: property (text), widget (KCalcButton, pbLog)
>>> #: rc.cpp:455
>>> msgid "Log"
>>> msgstr "Log"
>> lg?
>
> да
>
>>
>>> #. i18n: tag constant attribute name
>>> #. i18n: file: scienceconstants.xml:7
>>> #: rc.cpp:703
>>> msgid "Euler Number"
>>> msgstr "Число Эйлера"
>> У нас это число часто называют также числом Непера (вузы),
>> замечательным пределом. Под  постоянной (числом) Эйлера понимают
>> другое число.
>> http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%AD%D0%B9%D0%BB%D0%B5%D1%80%D0%B0
>> http://ru.wikipedia.org/wiki/E_(%D1%87%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%BE)
>> http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_constant
>> http://en.wikipedia.org/wiki/Napier's_constant
>> http://en.wikipedia.org/wiki/E_(mathematical_constant)
>> Короче, полная неразбериха. ИМХО, лучше число Непера или
>> математическая постоянная, всё же под постоянной Эйлера у нас понимают
>> совершенно другое число (вуз).
>
> Именем Эйлера можно называть все что угодно, не ошибешься
> (http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_объектов,_названных_в_честь_Леонарда_Эйлера).
> Кстати, из этой статьи:
> "Число Эйлера — основание натурального логарифма, иррациональное и
> трансцендентное число e."
Или
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%AD%D0%B9%D0%BB%D0%B5%D1%80%D0%B0
http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_constant
Всё зависит от человека. Кто-то больше знаком с одним, кто-то с только
с другим. Есть также названия "основание натуральных логарифмов".
Поменял на: "Число e".
Причина: поиск на русской википедии слова "Число Эйлера" приводит к
нему, поиск по английской википедии (Euler number) даёт совершенно
другую статью. Скорее всего, здесь явно "жаргонное" название на языке
автора программы (немец?). Хотя поиск по немецкой вики даёт тоже не
совсем ожидаемый результат (поиск по Euler Zahlen/Number).

>>> #. i18n: tag constant attribute name
>>> #. i18n: file: scienceconstants.xml:31
>>> #. i18n: tag constant attribute name
>>> #. i18n: file: scienceconstants.xml:35
>>> #: rc.cpp:721 rc.cpp:724
>>> msgid "Elementary Charge"
>>> msgstr "Заряд электрона"
>> Не только электрона, поэтому в оригинале "Elementary", а не
>> "Electron". Есть термин "Элементарный заряд".
>
> Спорный вопрос. Я привык букву "e" называть зарядом электрона.
Это же обозначение электрона как частицы. Заряд у других частиц (не
юуду перечислять какие) так же равен e.

>>> #. i18n: tag constant attribute name
>>> #. i18n: file: scienceconstants.xml:61
>>> #: rc.cpp:742
>>> msgid "Atomic Mass Unit"
>>> msgstr "Единица атомной массы"
>> "Атомная единица массы"
>> http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%82%D0%BE%D0%BC%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0_%D0%BC%D0%B0%D1%81%D1%81%D1%8B
>
> да
>
>> С уважением, Владимир
>
> Вам не сложно будет исправить все эти ошибки и отправить исправленный
> перевод kcalc?
Взял файл из svn:
~/works/l10n/ru-svn/messages/kdeutils $svn info kcalc.po | grep 'Revision'
Revision: 1157705

---
С уважением, Владимир.

[-- Attachment #2: kcalc.po.bz2 --]
[-- Type: application/x-bzip2, Size: 8801 bytes --]

  reply	other threads:[~2010-07-31 23:52 UTC|newest]

Thread overview: 9+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2010-07-29 13:27 Alexander Potashev
2010-07-31  5:59 ` Vladimir
2010-07-31 10:25   ` Alexander Potashev
2010-07-31 13:21     ` Vladimir
2010-07-31 16:14       ` Alexander Potashev
2010-07-31 23:52         ` Vladimir [this message]
2010-08-01  6:47           ` Alexander Potashev
2010-08-01  7:31             ` Yuri Chornoivan
2010-08-01 12:44               ` Alexander Potashev

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to='AANLkTi=BrwD6ZCsppphHfp4wdgxrz6Z2EwjUx+nqdtkX@mail.gmail.com' \
    --to=irk.translator@gmail.com \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git