рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] О делах наших скорбных...
@ 2004-01-16  6:18 Черепанов Андрей
  2004-01-16  8:55 ` Nick Shafff
                   ` (2 more replies)
  0 siblings, 3 replies; 5+ messages in thread
From: Черепанов Андрей @ 2004-01-16  6:18 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

В переводах konqueror заметил новую интерпретацию 'Preview' - Миниатюры. 
IMHO, "Предварительный просмотр" звучал намного лучше и отражал суть. 
Там же появилось слово значки. Хотелось бы услышать, чем был вызвано 
изменение переводов...

Кстати, как договоримся переводить 'thumbnail' ?

-- 
Черепанов Андрей
sibskull@mail.ru





^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

* Re: [kde-russian] О делах наших скорбных...
  2004-01-16  6:18 [kde-russian] О делах наших скорбных Черепанов Андрей
@ 2004-01-16  8:55 ` Nick Shafff
  2004-01-16  8:58 ` Alexandr R. Ogurtzoff
  2004-01-16 12:38 ` Kernel Panic
  2 siblings, 0 replies; 5+ messages in thread
From: Nick Shafff @ 2004-01-16  8:55 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

В сообщении от Пятница, 16-Янв-2004 08:18 Черепанов Андрей написал(a):
> В переводах konqueror заметил новую интерпретацию 'Preview' - Миниатюры.
> IMHO, "Предварительный просмотр" звучал намного лучше и отражал суть.
я тоже так думаю
> Там же появилось слово значки. Хотелось бы услышать, чем был вызвано
> изменение переводов...
мне кажется "значки" будет лучше использовать вместо "пиктограммы" или "иконки"

> Кстати, как договоримся переводить 'thumbnail' ?
http://etersoft.ru/download/EngCom.zip:
thumbnail  уменьшенное представление; миниатюрный вид; миниатюра

мой (длинный) вариант:
thumbnails  изображения в уменьшенном виде


-- 
Nickolay Shaforostoff, KDE Russian Team
mailto:linux@voliacable.com
http://program.net.ua

^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

* Re: [kde-russian] О делах наших скорбных...
  2004-01-16  6:18 [kde-russian] О делах наших скорбных Черепанов Андрей
  2004-01-16  8:55 ` Nick Shafff
@ 2004-01-16  8:58 ` Alexandr R. Ogurtzoff
  2004-01-16 10:15   ` Черепанов Андрей
  2004-01-16 12:38 ` Kernel Panic
  2 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread
From: Alexandr R. Ogurtzoff @ 2004-01-16  8:58 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian


> Кстати, как договоримся переводить 'thumbnail' ?
 На мой взгляд 'thumbnail' как раз и есть миниатюры.
Кстати где получать заказы на перевод? Версия KDE при этом принципиальна? У 
меня 3.1.3 обновиться пока нет возможности 
-- 
С наилучшими пожеланиями
Александр Огурцов


^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

* Re: [kde-russian] О делах наших скорбных...
  2004-01-16  8:58 ` Alexandr R. Ogurtzoff
@ 2004-01-16 10:15   ` Черепанов Андрей
  0 siblings, 0 replies; 5+ messages in thread
From: Черепанов Андрей @ 2004-01-16 10:15 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Alexandr R. Ogurtzoff wrote:

>>Кстати, как договоримся переводить 'thumbnail' ?
> 
>  На мой взгляд 'thumbnail' как раз и есть миниатюры.
> Кстати где получать заказы на перевод? Версия KDE при этом принципиальна? У 
> меня 3.1.3 обновиться пока нет возможности 
В смысле, к кому обратится. чтобы получить файлы для перевода?
Тогда ко мне на личный адрес.

-- 
Черепанов Андрей
sibskull@mail.ru





^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

* Re: [kde-russian] О делах наших скорбных...
  2004-01-16  6:18 [kde-russian] О делах наших скорбных Черепанов Андрей
  2004-01-16  8:55 ` Nick Shafff
  2004-01-16  8:58 ` Alexandr R. Ogurtzoff
@ 2004-01-16 12:38 ` Kernel Panic
  2 siblings, 0 replies; 5+ messages in thread
From: Kernel Panic @ 2004-01-16 12:38 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Hello, Черепанов.

On Friday, January 16, 2004 at 7:18:42 AM you wrote:

ЧА> В переводах konqueror заметил новую интерпретацию 'Preview' - Миниатюры. 
ЧА> IMHO, "Предварительный просмотр" звучал намного лучше и отражал суть. 
ЧА> Там же появилось слово значки. Хотелось бы услышать, чем был вызвано 
ЧА> изменение переводов...

ЧА> Кстати, как договоримся переводить 'thumbnail' ?

Я об этом спрашивал специально! 14-го ноября 2002. К однозначному выводу мы не
пришли, но общие принципы были кем-то обозначены. Я до сих пор считаю, что это
лучше громоздкого "предварительного просмотра".

-- 
Regards,
 Kernel Panic                          mailto:rzhevskiy@mail.ru





^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2004-01-16 12:38 UTC | newest]

Thread overview: 5+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2004-01-16  6:18 [kde-russian] О делах наших скорбных Черепанов Андрей
2004-01-16  8:55 ` Nick Shafff
2004-01-16  8:58 ` Alexandr R. Ogurtzoff
2004-01-16 10:15   ` Черепанов Андрей
2004-01-16 12:38 ` Kernel Panic

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git