* [kde-russian] О делах наших скорбных...
@ 2004-01-16 6:18 Черепанов Андрей
2004-01-16 8:55 ` Nick Shafff
` (2 more replies)
0 siblings, 3 replies; 5+ messages in thread
From: Черепанов Андрей @ 2004-01-16 6:18 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
В переводах konqueror заметил новую интерпретацию 'Preview' - Миниатюры.
IMHO, "Предварительный просмотр" звучал намного лучше и отражал суть.
Там же появилось слово значки. Хотелось бы услышать, чем был вызвано
изменение переводов...
Кстати, как договоримся переводить 'thumbnail' ?
--
Черепанов Андрей
sibskull@mail.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
* Re: [kde-russian] О делах наших скорбных...
2004-01-16 6:18 [kde-russian] О делах наших скорбных Черепанов Андрей
@ 2004-01-16 8:55 ` Nick Shafff
2004-01-16 8:58 ` Alexandr R. Ogurtzoff
2004-01-16 12:38 ` Kernel Panic
2 siblings, 0 replies; 5+ messages in thread
From: Nick Shafff @ 2004-01-16 8:55 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
В сообщении от Пятница, 16-Янв-2004 08:18 Черепанов Андрей написал(a):
> В переводах konqueror заметил новую интерпретацию 'Preview' - Миниатюры.
> IMHO, "Предварительный просмотр" звучал намного лучше и отражал суть.
я тоже так думаю
> Там же появилось слово значки. Хотелось бы услышать, чем был вызвано
> изменение переводов...
мне кажется "значки" будет лучше использовать вместо "пиктограммы" или "иконки"
> Кстати, как договоримся переводить 'thumbnail' ?
http://etersoft.ru/download/EngCom.zip:
thumbnail уменьшенное представление; миниатюрный вид; миниатюра
мой (длинный) вариант:
thumbnails изображения в уменьшенном виде
--
Nickolay Shaforostoff, KDE Russian Team
mailto:linux@voliacable.com
http://program.net.ua
^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
* Re: [kde-russian] О делах наших скорбных...
2004-01-16 6:18 [kde-russian] О делах наших скорбных Черепанов Андрей
2004-01-16 8:55 ` Nick Shafff
@ 2004-01-16 8:58 ` Alexandr R. Ogurtzoff
2004-01-16 10:15 ` Черепанов Андрей
2004-01-16 12:38 ` Kernel Panic
2 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread
From: Alexandr R. Ogurtzoff @ 2004-01-16 8:58 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
> Кстати, как договоримся переводить 'thumbnail' ?
На мой взгляд 'thumbnail' как раз и есть миниатюры.
Кстати где получать заказы на перевод? Версия KDE при этом принципиальна? У
меня 3.1.3 обновиться пока нет возможности
--
С наилучшими пожеланиями
Александр Огурцов
^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
* Re: [kde-russian] О делах наших скорбных...
2004-01-16 8:58 ` Alexandr R. Ogurtzoff
@ 2004-01-16 10:15 ` Черепанов Андрей
0 siblings, 0 replies; 5+ messages in thread
From: Черепанов Андрей @ 2004-01-16 10:15 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Alexandr R. Ogurtzoff wrote:
>>Кстати, как договоримся переводить 'thumbnail' ?
>
> На мой взгляд 'thumbnail' как раз и есть миниатюры.
> Кстати где получать заказы на перевод? Версия KDE при этом принципиальна? У
> меня 3.1.3 обновиться пока нет возможности
В смысле, к кому обратится. чтобы получить файлы для перевода?
Тогда ко мне на личный адрес.
--
Черепанов Андрей
sibskull@mail.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
* Re: [kde-russian] О делах наших скорбных...
2004-01-16 6:18 [kde-russian] О делах наших скорбных Черепанов Андрей
2004-01-16 8:55 ` Nick Shafff
2004-01-16 8:58 ` Alexandr R. Ogurtzoff
@ 2004-01-16 12:38 ` Kernel Panic
2 siblings, 0 replies; 5+ messages in thread
From: Kernel Panic @ 2004-01-16 12:38 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Hello, Черепанов.
On Friday, January 16, 2004 at 7:18:42 AM you wrote:
ЧА> В переводах konqueror заметил новую интерпретацию 'Preview' - Миниатюры.
ЧА> IMHO, "Предварительный просмотр" звучал намного лучше и отражал суть.
ЧА> Там же появилось слово значки. Хотелось бы услышать, чем был вызвано
ЧА> изменение переводов...
ЧА> Кстати, как договоримся переводить 'thumbnail' ?
Я об этом спрашивал специально! 14-го ноября 2002. К однозначному выводу мы не
пришли, но общие принципы были кем-то обозначены. Я до сих пор считаю, что это
лучше громоздкого "предварительного просмотра".
--
Regards,
Kernel Panic mailto:rzhevskiy@mail.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2004-01-16 12:38 UTC | newest]
Thread overview: 5+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2004-01-16 6:18 [kde-russian] О делах наших скорбных Черепанов Андрей
2004-01-16 8:55 ` Nick Shafff
2004-01-16 8:58 ` Alexandr R. Ogurtzoff
2004-01-16 10:15 ` Черепанов Андрей
2004-01-16 12:38 ` Kernel Panic
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git