* [kde-russian] Re: Accessibility
@ 2007-03-27 10:14 ` Alexandre Prokoudine
2007-03-27 11:19 ` RE : " Olar Inna
2007-03-27 15:22 ` Евгений Иванов
0 siblings, 2 replies; 8+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2007-03-27 10:14 UTC (permalink / raw)
To: ubuntu-l10n-ru
Cc: KDE russian translation mailing list, A mailing list,
dedicated to the problems of Gnome cyrillization and i18n
On 3/27/07, Dmitry Agafonov wrote:
> Доброе утро!
>
> Интересует мнение сообщества о том, как грамотнее перевести термин
> "Accessibility"?
> Из существующих версий:
> - "Специальные возможности" (из Win)
> - "Доступность" (в разных местах).
- Общедоступность
- Лёгкость доступа
Из которых мне по очевидным причинам больше нравится "Общедоступность".
С другой стороны, переводить иначе чем в GNOME/KDE -- не лучшая идея.
Посему копия письма -- в оба списка рассылки.
А.П.
^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* RE : [kde-russian] Re: Accessibility
2007-03-27 10:14 ` [kde-russian] Re: Accessibility Alexandre Prokoudine
@ 2007-03-27 11:19 ` Olar Inna
2007-03-27 11:28 ` Alexandre Prokoudine
2007-03-27 15:22 ` Евгений Иванов
1 sibling, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Olar Inna @ 2007-03-27 11:19 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Добрый
день!
Предлагаю
вариант
"возможность
доступа".
Инна
--- Alexandre Prokoudine
<alexandre.prokoudine@gmail.com> a écrit :
> On 3/27/07, Dmitry Agafonov wrote:
> > äÏÂÒÏÅ ÕÔÒÏ!
> >
> > éÎÔÅÒÅÓÕÅÔ ÍÎÅÎÉÅ ÓÏÏÂÝÅÓÔ×Á Ï ÔÏÍ, ËÁË ÇÒÁÍÏÔÎÅÅ
> ÐÅÒÅ×ÅÓÔÉ ÔÅÒÍÉÎ
> > "Accessibility"?
> > éÚ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÈ ×ÅÒÓÉÊ:
> > - "óÐÅÃÉÁÌØÎÙÅ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÉ" (ÉÚ Win)
> > - "äÏÓÔÕÐÎÏÓÔØ" (× ÒÁÚÎÙÈ ÍÅÓÔÁÈ).
>
> - ïÂÝÅÄÏÓÔÕÐÎÏÓÔØ
> - ì£ÇËÏÓÔØ ÄÏÓÔÕÐÁ
>
> éÚ ËÏÔÏÒÙÈ ÍÎÅ ÐÏ ÏÞÅ×ÉÄÎÙÍ ÐÒÉÞÉÎÁÍ ÂÏÌØÛÅ ÎÒÁ×ÉÔÓÑ
> "ïÂÝÅÄÏÓÔÕÐÎÏÓÔØ".
>
> ó ÄÒÕÇÏÊ ÓÔÏÒÏÎÙ, ÐÅÒÅ×ÏÄÉÔØ ÉÎÁÞÅ ÞÅÍ × GNOME/KDE
> -- ÎÅ ÌÕÞÛÁÑ ÉÄÅÑ.
> ðÏÓÅÍÕ ËÏÐÉÑ ÐÉÓØÍÁ -- × ÏÂÁ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ.
>
> á.ð.
> > _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@zigzag.lvk.cs.msu.su
>
http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
>
___________________________________________________________________________
Découvrez une nouvelle façon d'obtenir des réponses à toutes vos questions !
Profitez des connaissances, des opinions et des expériences des internautes sur Yahoo! Questions/Réponses
http://fr.answers.yahoo.com
^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: RE : [kde-russian] Re: Accessibility
2007-03-27 11:19 ` RE : " Olar Inna
@ 2007-03-27 11:28 ` Alexandre Prokoudine
2007-03-27 12:55 ` RE : " Olar Inna
0 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2007-03-27 11:28 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Довольно информативно :)
А.П.
On 3/27/07, Olar Inna <innaolar@yahoo.fr> wrote:
> Добрый
> день!
>
> Предлагаю
> вариант
> "возможность
> доступа".
>
> Инна
^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* RE : Re: RE : [kde-russian] Re: Accessibility
2007-03-27 11:28 ` Alexandre Prokoudine
@ 2007-03-27 12:55 ` Olar Inna
2007-03-28 4:28 ` Хихин Руслан
0 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Olar Inna @ 2007-03-27 12:55 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
At your service:)
--- Alexandre Prokoudine
<alexandre.prokoudine@gmail.com> a écrit :
> äÏ×ÏÌØÎÏ ÉÎÆÏÒÍÁÔÉ×ÎÏ :)
>
> á.ð.
>
> On 3/27/07, Olar Inna <innaolar@yahoo.fr> wrote:
> > Добрый
> > день!
> >
> >
>
Предлагаю
> > вариант
> >
>
"возможность
> >
> доступа".
> >
> > Инна
> > _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@zigzag.lvk.cs.msu.su
>
http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
>
___________________________________________________________________________
Découvrez une nouvelle façon d'obtenir des réponses à toutes vos questions !
Profitez des connaissances, des opinions et des expériences des internautes sur Yahoo! Questions/Réponses
http://fr.answers.yahoo.com
^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: Accessibility
2007-03-27 10:14 ` [kde-russian] Re: Accessibility Alexandre Prokoudine
2007-03-27 11:19 ` RE : " Olar Inna
@ 2007-03-27 15:22 ` Евгений Иванов
2007-03-27 15:38 ` Alexandre Prokoudine
2007-03-27 15:46 ` Gregory Mokhin
1 sibling, 2 replies; 8+ messages in thread
From: Евгений Иванов @ 2007-03-27 15:22 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
-----Original Message-----
From: "Alexandre Prokoudine" <alexandre.prokoudine@gmail.com>
To: ubuntu-l10n-ru@lists.ubuntu.com
Date: Tue, 27 Mar 2007 14:14:10 +0400
Subject: [kde-russian] Re: Accessibility
> On 3/27/07, Dmitry Agafonov wrote:
> > Доброе утро!
> >
> > Интересует мнение сообщества о том, как грамотнее перевести термин
> > "Accessibility"?
> > Из существующих версий:
> > - "Специальные возможности" (из Win)
> > - "Доступность" (в разных местах).
>
> - Общедоступность
> - Лёгкость доступа
>
> Из которых мне по очевидным причинам больше нравится "Общедоступность".
>
> С другой стороны, переводить иначе чем в GNOME/KDE -- не лучшая идея.
> Посему копия письма -- в оба списка рассылки.
>
> А.П.
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@zigzag.lvk.cs.msu.su
> http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
>
Я что-то переводил из ассessebility, там было "Специальные возможности". Кстати, в кубунтовской расслке тот же вопрос.
Евгений
^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: Accessibility
2007-03-27 15:22 ` Евгений Иванов
@ 2007-03-27 15:38 ` Alexandre Prokoudine
2007-03-27 15:46 ` Gregory Mokhin
1 sibling, 0 replies; 8+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2007-03-27 15:38 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list, ubuntu-l10n-ru,
A mailing list,
dedicated to the problems of Gnome cyrillization and i18n
On 3/27/07, Евгений Иванов wrote:
> Я что-то переводил из ассessebility, там было "Специальные
> возможности". Кстати, в кубунтовской расслке тот же вопрос.
В GNOME сейчас тоже "Специальные возможности". ИМХО, если народ не
шевелится, значит всех всё устраивает и менять ничего не надо. Да ещё
если одно и то же на разных десктопах одинаково переведено.
А.П.
^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: Accessibility
2007-03-27 15:22 ` Евгений Иванов
2007-03-27 15:38 ` Alexandre Prokoudine
@ 2007-03-27 15:46 ` Gregory Mokhin
1 sibling, 0 replies; 8+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2007-03-27 15:46 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Предлагаю не изобретать ничего нового, а продолжать переводить
Accessibility как Специальные возможности. Если где-то в KDE это
переведено по-другому, то это ошибка переводчиков, которую надо будет
исправить.
Григорий
^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2007-03-28 4:28 UTC | newest]
Thread overview: 8+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2007-03-27 10:14 ` [kde-russian] Re: Accessibility Alexandre Prokoudine
2007-03-27 11:19 ` RE : " Olar Inna
2007-03-27 11:28 ` Alexandre Prokoudine
2007-03-27 12:55 ` RE : " Olar Inna
2007-03-28 4:28 ` Хихин Руслан
2007-03-27 15:22 ` Евгений Иванов
2007-03-27 15:38 ` Alexandre Prokoudine
2007-03-27 15:46 ` Gregory Mokhin
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git