From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Date: Fri, 8 Nov 2002 08:58:11 +0300 From: mok@kde.ru X-Mailer: The Bat! (v1.51) Personal X-Priority: 3 (Normal) Message-ID: <5536475749.20021108085811@kde.ru> To: kde-russian@lists.kde.ru In-Reply-To: <200211080011.31623.LAV@VL3143.spb.edu> References: <200211080011.31623.LAV@VL3143.spb.edu> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=koi8-r Content-Transfer-Encoding: 8bit Subject: [kde-russian] =?koi8-r?B?UmU6IFtrZGUtcnVzc2lhbl0gzsUgy8zJy8HK1MUgySDOxSDdo8zLwcrUxSE=?= Sender: kde-russian-admin@lists.kde.ru Errors-To: kde-russian-admin@lists.kde.ru X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.0.13 Precedence: bulk Reply-To: kde-russian@lists.kde.ru List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Archived-At: List-Archive: VL> :) VL> Блиц-опрос: как мы относимся к VL> тому, чтобы не переводить click как VL> кликнуть или щёлкнуть, а писать "нажмите" VL> click the mouse button - нажмите кнопку мыши? 100% одобрям :) Причем правильно будет "нажать кнопку", а не "нажать на кнопку", как иногда пишут... Я старался так везде и делать. Хотя есть несколько мест, где именно "щёлкнуть" звучит лучше: например, "щелчок мышью" короче и понятнее, чем "нажатие кнопки мыши". Гриша