From mboxrd@z Thu Jan  1 00:00:00 1970
Return-Path: <superzhook@gmail.com>
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org
X-Spam-Level: 
X-Spam-Status: No, score=-3.6 required=5.0 tests=BAYES_00,RCVD_IN_DNSWL_LOW,
	SPF_PASS autolearn=ham version=3.2.5
DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113;
	h=message-id:date:from:user-agent:mime-version:to:subject:references
	:in-reply-to:content-type:content-transfer-encoding;
	bh=MyWr54LnpXQqrNbPf062pqpG4a6U8UgAFGSURSWO1Aw=;
	b=u1P9FN2e9DoL8vvP+C3nr5lEFrqRQ4GLZq9BWvpvgV1o30ZOULvjkye8aYHPHThhcV
	OMc06sJ3fxr8NpDmVrTJ/skxIICN7dgHCcx8WRT4bBNCrPvuzv6FZTAK2/d0uxUji4WW
	L2CTw4jVzdN/bY3vgm8m8zivwznOBTVY8PvEOwEcXXP+nTUu+l4qr6Q2kxsNb5LwdmT5
	0/1K3DwTre0bC8F/o9PUCaLGcYzKa3Dhb/ImkXVVOOV063h63t2qnKAwdwsfE3ftrJk0
	aEozWKNImseDcbNZCMjEv85WV4tcfz6j2sQalu815dYcGIx0R1tKNBV+KK/w1+oRkZNH
	mvEw==
X-Received: by 10.152.115.178 with SMTP id jp18mr3660295lab.23.1396977295465; 
	Tue, 08 Apr 2014 10:14:55 -0700 (PDT)
Message-ID: <53442E87.6020105@gmail.com>
Date: Tue, 08 Apr 2014 21:14:47 +0400
From: =?KOI8-R?Q?=F3=D9=D0=DE=C5=CE=CB=CF_=E7=C5=CF=D2=C7=C9=CA?=
	<superzhook@gmail.com>
User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64;
	rv:24.0) Gecko/20100101 Thunderbird/24.3.0
MIME-Version: 1.0
To: kde-russian@lists.kde.ru
References: <1814340.P0SpVpjVm1@meth> <53403372.7090405@gmail.com>
	<1508233.m5HBm8LuJ5@meth>
In-Reply-To: <1508233.m5HBm8LuJ5@meth>
Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Subject: Re: [kde-russian] Krita: calligra.po
X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru
X-Mailman-Version: 2.1.12
Precedence: list
Reply-To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru>
List-Id: KDE russian translation mailing list <kde-russian.lists.kde.ru>
List-Unsubscribe: <https://lists.kde.ru/mailman/options/kde-russian>,
	<mailto:kde-russian-request@lists.kde.ru?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian>
List-Post: <mailto:kde-russian@lists.kde.ru>
List-Help: <mailto:kde-russian-request@lists.kde.ru?subject=help>
List-Subscribe: <https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian>,
	<mailto:kde-russian-request@lists.kde.ru?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Tue, 08 Apr 2014 17:15:04 -0000
Archived-At: <http://lore.altlinux.org/kde-russian/53442E87.6020105@gmail.com/>
List-Archive: <http://lore.altlinux.org/kde-russian/>


06.04.2014 18:00, Alexander Potashev пишет:
> Добрый день, Георгий!
>
> В письме от 5 апреля 2014 20:46:42 пользователь Сыпченко Георгий написал:
>> 03.04.2014 05:53, Alexander Potashev пишет:
>>>> #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton,
>>>> orthogonalSnapGuide) #: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:85
>>>> msgid "Orthogonal"
>>>> msgstr "{+Ортогональный+}"
>>> К какому существительному мужского рода относится это прилагательное?
>>>
>>> Кстати, "orthogonal" в геометрическом смысле можно перевести на русский
>>> как
>>> "перпендикулярный".
>> ... привязка
>> Исправлено.
> Сейчас "snap" переведено иногда как "прилипание", в других строках --
> "привязка". На чем остановимся? Можно сейчас не исправлять сразу все, но надо
> договориться о переводе и добавить в глоссарий [1].
>
> Все-таки, почему Вам "ортогональная" больше нравится, чем "перпендикулярная"?
Дмитрий тут уже всё сказал.
>>> Во всех строках выше, помеченных "qtundo-format", можно использовать magic
>>> split.
>> Исправлено.
> 1. "Включить [...]" -> "Включение [...]" здесь:
>
> -msgstr "Включить выравнивание по вертикали"
> +msgstr ""
> +"Включить выравнивание по вертикали\n"
> +"включение выравнивания по вертикали"
Не понял... Вы ж сами просили устроить undo-format...
>
> 2. Почему не "... стиля символов"?
>
>   msgid "Set Character Style"
> -msgstr "Выбор стиля символа"
> +msgstr ""
> +"Выбор символьного стиля\n"
> +"выбор символьного стиля"
Термин. В скрибусе используется.
>>>> #: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
>>>> msgid "The following autosave file can be recovered:"
>>>> msgstr "{+Можно восстановить следующие файлы автосохранения:+}"
>>>>
>>>> #: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
>>>> msgid "The following autosave files can be recovered:"
>>>> msgstr "{+Можно восстановить следующие файлы автосохранения:+}"
>>> 1. Строки чуть-чуть разные, отличаются числом файлов -- 1 или больше.
>>> 2. Может быть, "Можно восстановить следующие автоматически сохранённые
>>> файлы:"?
>> Исправлено.
> По первому пункту вы не исправили: должны быть разные переводы у двух
> упомянутых строк.
Поправил.
>>>> #: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185
>>>> #: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
>>>> msgid "Luminosity"
>>>> msgstr "{-Яркость света-}{+Направленный свет+}"
>>> "Яркость"?
>> Нет. Это режим наложения "Направленный свет".
> Судя по упоминаниям в Интернете, "Luminosity" в Photoshop переводится как
> "Свечение". У Вас есть доказательства того, что имеет место _направленность_?
И всё-таки яркость. Я был неправ. Протестировал и остальные. кое-что 
поправил.
> Не нашел Вашего ответа по строке "Extension of lines".
>
>
> [1] http://l10n.lrn.ru/wiki/Calligra
>
Тоже пока не знаю ответа. В данном случае сделал прямой перевод.

Новая версия файла: https://www.dropbox.com/s/jdc9z19qrbc0w35/calligra.po