рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: "Сыпченко Георгий" <superzhook@gmail.com>
To: kde-russian@lists.kde.ru
Subject: Re: [kde-russian] Krita: calligra.po
Date: Sat, 05 Apr 2014 20:46:42 +0400
Message-ID: <53403372.7090405@gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <1814340.P0SpVpjVm1@meth>

03.04.2014 05:53, Alexander Potashev пишет:
> Привет!
>
> Комментирую обновление перевода в файле calligra.po, предложенное в
> письме http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-March/018341.html
>
> === calligra.po ===
>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: db/parser/parser_p.cpp:179
>> msgid "Error{-!-}"
>> msgstr "Ошибка!"
> Надо убрать восклицательный знак.
>
>> #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, orthogonalSnapGuide)
>> #: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:85
>> msgid "Orthogonal"
>> msgstr "{+Ортогональный+}"
> К какому существительному мужского рода относится это прилагательное?
>
> Кстати, "orthogonal" в геометрическом смысле можно перевести на русский как
> "перпендикулярный".
... привязка
Исправлено.
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: kotext/KoTextEditor.cpp:193 kotext/KoTextEditor.cpp:1529
>> #: kotext/KoTextEditor.cpp:1531
>> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
>> msgid "{-Set-}{+New+} Paragraph{- Style-}"
>> msgstr "{-Выбор стиля абзаца-}{+Новый абзац+}"
>>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:77
>> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
>> msgid "Bold"
>> msgstr "Полужирный"
>>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:90
>> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
>> msgid "Italic"
>> msgstr "Курсив"
>>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:173
>> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
>> msgid "Set Vertical Alignment"
>> msgstr "{-Выравнивание-}{+Включить выравнивание+} по вертикали"
>>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:305
>> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
>> msgid "Set Font"
>> msgstr "Выбор шрифта"
>>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:318
>> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
>> msgid "Set Font Size"
>> msgstr "Выбор размера шрифта"
>>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:331
>> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
>> msgid "Set Background Color"
>> msgstr "Выбор цвета фона"
>>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:344
>> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
>> msgid "Set Text Color"
>> msgstr "Выбор цвета текста"
>>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:372 kotext/KoTextEditor_format.cpp:411
>> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
>> msgid "Set Character Style"
>> msgstr "Выбор стиля символа"
>>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:472
>> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
>> msgid "Set Paragraph Style"
>> msgstr "Выбор стиля абзаца"
>>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:514
>> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
>> msgid "{-Format-}{+Formatting+}"
>> msgstr "{-Формат-}{+Форматирование+}"
> Во всех строках выше, помеченных "qtundo-format", можно использовать magic
> split.
Исправлено.
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: main/KoApplication.cpp:234
>> msgid "{-Creation error-}{+: Critical Error+}"
>> msgstr "{-Во время создания обнаружена-}{+: Критическая+} ошибка"
> После двоеточия продолжается предложение, поэтому "критическая" надо писать со
> строчной буквы.
Поправил.
>> #: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
>> msgid "The following autosave file can be recovered:"
>> msgstr "{+Можно восстановить следующие файлы автосохранения:+}"
>>
>> #: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
>> msgid "The following autosave files can be recovered:"
>> msgstr "{+Можно восстановить следующие файлы автосохранения:+}"
> 1. Строки чуть-чуть разные, отличаются числом файлов -- 1 или больше.
> 2. Может быть, "Можно восстановить следующие автоматически сохранённые
> файлы:"?
Исправлено.
>> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbLanguageDesc)
>> #: main/koDocumentInfoAboutWidget.ui:297
>> msgid "                Language:"
>> msgstr "{+                Язык:+}"
> Не вижу причины, чтобы добавлять пробелы перед этой строкой.
>
>> #: main/KoMainWindow.cpp:335
>> msgid "&Uncompress to Directory"
>> msgstr "{+&Распаковать в папку+}"
> directory = каталог
Исправлено.
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: main/KoView.cpp:370
>> msgid "Active {-tool: %1-}{+Author Profile+}"
>> msgstr "{-Активный инструмент: %1-}{+Активировать профиль автора+}"
> "Активный профиль автора"?
ок.
>> #: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:120
>> #: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
>> msgid "Screen"
>> msgstr "{-Осветление-}{+Экран+}"
>>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:125
>> #: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
>> msgid "Soft Light{+ (SVG)+}"
>> msgstr "{-Мягкое осветление-}{+Мягкий свет (SVG)+}"
>>
>> #. ediff: state {-fuzzy-}
>> #: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:126
>> #: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
>> msgid "Soft Light{+ (Photoshop)+}"
>> msgstr "Мягкое осветление"
> Почти так же строка, что и выше, следовательно, поэтому перевод "Soft Light"
> лучше сделать одинаковым.
>
Исправлено.
>> #: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185
>> #: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
>> msgid "Luminosity"
>> msgstr "{-Яркость света-}{+Направленный свет+}"
> "Яркость"?
Нет. Это режим наложения "Направленный свет".

Файл с поправками: https://www.dropbox.com/s/jdc9z19qrbc0w35/calligra.po



  reply	other threads:[~2014-04-05 16:46 UTC|newest]

Thread overview: 10+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2014-04-03  1:53 Alexander Potashev
2014-04-05 16:46 ` Сыпченко Георгий [this message]
2014-04-06 14:00   ` Alexander Potashev
2014-04-08 17:14     ` Сыпченко Георгий
2014-04-08 18:35       ` Alexander Potashev
2014-04-11 23:23           ` Alexander Potashev
2014-04-12 17:12             ` Сыпченко Георгий
2014-04-13  0:01               ` Alexander Potashev
2014-04-13 18:05                 ` Сыпченко Георгий
2014-04-13 18:13                   ` Alexander Potashev

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=53403372.7090405@gmail.com \
    --to=superzhook@gmail.com \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git