From: "Сыпченко Георгий" <superzhook@gmail.com> To: kde-russian@lists.kde.ru Subject: Re: [kde-russian] Krita: calligra.po Date: Sat, 05 Apr 2014 20:46:42 +0400 Message-ID: <53403372.7090405@gmail.com> (raw) In-Reply-To: <1814340.P0SpVpjVm1@meth> 03.04.2014 05:53, Alexander Potashev пишет: > Привет! > > Комментирую обновление перевода в файле calligra.po, предложенное в > письме http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-March/018341.html > > === calligra.po === > >> #. ediff: state {-fuzzy-} >> #: db/parser/parser_p.cpp:179 >> msgid "Error{-!-}" >> msgstr "Ошибка!" > Надо убрать восклицательный знак. > >> #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, orthogonalSnapGuide) >> #: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:85 >> msgid "Orthogonal" >> msgstr "{+Ортогональный+}" > К какому существительному мужского рода относится это прилагательное? > > Кстати, "orthogonal" в геометрическом смысле можно перевести на русский как > "перпендикулярный". ... привязка Исправлено. >> #. ediff: state {-fuzzy-} >> #: kotext/KoTextEditor.cpp:193 kotext/KoTextEditor.cpp:1529 >> #: kotext/KoTextEditor.cpp:1531 >> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~" >> msgid "{-Set-}{+New+} Paragraph{- Style-}" >> msgstr "{-Выбор стиля абзаца-}{+Новый абзац+}" >> >> #. ediff: state {-fuzzy-} >> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:77 >> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~" >> msgid "Bold" >> msgstr "Полужирный" >> >> #. ediff: state {-fuzzy-} >> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:90 >> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~" >> msgid "Italic" >> msgstr "Курсив" >> >> #. ediff: state {-fuzzy-} >> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:173 >> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~" >> msgid "Set Vertical Alignment" >> msgstr "{-Выравнивание-}{+Включить выравнивание+} по вертикали" >> >> #. ediff: state {-fuzzy-} >> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:305 >> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~" >> msgid "Set Font" >> msgstr "Выбор шрифта" >> >> #. ediff: state {-fuzzy-} >> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:318 >> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~" >> msgid "Set Font Size" >> msgstr "Выбор размера шрифта" >> >> #. ediff: state {-fuzzy-} >> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:331 >> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~" >> msgid "Set Background Color" >> msgstr "Выбор цвета фона" >> >> #. ediff: state {-fuzzy-} >> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:344 >> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~" >> msgid "Set Text Color" >> msgstr "Выбор цвета текста" >> >> #. ediff: state {-fuzzy-} >> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:372 kotext/KoTextEditor_format.cpp:411 >> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~" >> msgid "Set Character Style" >> msgstr "Выбор стиля символа" >> >> #. ediff: state {-fuzzy-} >> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:472 >> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~" >> msgid "Set Paragraph Style" >> msgstr "Выбор стиля абзаца" >> >> #. ediff: state {-fuzzy-} >> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:514 >> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~" >> msgid "{-Format-}{+Formatting+}" >> msgstr "{-Формат-}{+Форматирование+}" > Во всех строках выше, помеченных "qtundo-format", можно использовать magic > split. Исправлено. >> #. ediff: state {-fuzzy-} >> #: main/KoApplication.cpp:234 >> msgid "{-Creation error-}{+: Critical Error+}" >> msgstr "{-Во время создания обнаружена-}{+: Критическая+} ошибка" > После двоеточия продолжается предложение, поэтому "критическая" надо писать со > строчной буквы. Поправил. >> #: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188 >> msgid "The following autosave file can be recovered:" >> msgstr "{+Можно восстановить следующие файлы автосохранения:+}" >> >> #: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191 >> msgid "The following autosave files can be recovered:" >> msgstr "{+Можно восстановить следующие файлы автосохранения:+}" > 1. Строки чуть-чуть разные, отличаются числом файлов -- 1 или больше. > 2. Может быть, "Можно восстановить следующие автоматически сохранённые > файлы:"? Исправлено. >> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbLanguageDesc) >> #: main/koDocumentInfoAboutWidget.ui:297 >> msgid " Language:" >> msgstr "{+ Язык:+}" > Не вижу причины, чтобы добавлять пробелы перед этой строкой. > >> #: main/KoMainWindow.cpp:335 >> msgid "&Uncompress to Directory" >> msgstr "{+&Распаковать в папку+}" > directory = каталог Исправлено. >> #. ediff: state {-fuzzy-} >> #: main/KoView.cpp:370 >> msgid "Active {-tool: %1-}{+Author Profile+}" >> msgstr "{-Активный инструмент: %1-}{+Активировать профиль автора+}" > "Активный профиль автора"? ок. >> #: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:120 >> #: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59 >> msgid "Screen" >> msgstr "{-Осветление-}{+Экран+}" >> >> #. ediff: state {-fuzzy-} >> #: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:125 >> #: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64 >> msgid "Soft Light{+ (SVG)+}" >> msgstr "{-Мягкое осветление-}{+Мягкий свет (SVG)+}" >> >> #. ediff: state {-fuzzy-} >> #: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:126 >> #: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63 >> msgid "Soft Light{+ (Photoshop)+}" >> msgstr "Мягкое осветление" > Почти так же строка, что и выше, следовательно, поэтому перевод "Soft Light" > лучше сделать одинаковым. > Исправлено. >> #: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185 >> #: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95 >> msgid "Luminosity" >> msgstr "{-Яркость света-}{+Направленный свет+}" > "Яркость"? Нет. Это режим наложения "Направленный свет". Файл с поправками: https://www.dropbox.com/s/jdc9z19qrbc0w35/calligra.po
next prev parent reply other threads:[~2014-04-05 16:46 UTC|newest] Thread overview: 10+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2014-04-03 1:53 Alexander Potashev 2014-04-05 16:46 ` Сыпченко Георгий [this message] 2014-04-06 14:00 ` Alexander Potashev 2014-04-08 17:14 ` Сыпченко Георгий 2014-04-08 18:35 ` Alexander Potashev 2014-04-11 23:23 ` Alexander Potashev 2014-04-12 17:12 ` Сыпченко Георгий 2014-04-13 0:01 ` Alexander Potashev 2014-04-13 18:05 ` Сыпченко Георгий 2014-04-13 18:13 ` Alexander Potashev
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=53403372.7090405@gmail.com \ --to=superzhook@gmail.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git