From mboxrd@z Thu Jan  1 00:00:00 1970
Return-Path: <superzhook@gmail.com>
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org
X-Spam-Level: 
X-Spam-Status: No, score=-3.6 required=5.0 tests=BAYES_00,RCVD_IN_DNSWL_LOW,
	SPF_PASS autolearn=ham version=3.2.5
DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113;
	h=message-id:date:from:user-agent:mime-version:to:subject:references
	:in-reply-to:content-type:content-transfer-encoding;
	bh=sUKAnkv62ENoajdi0jT4oeiQN1qx8m5fPCqdVjh46zA=;
	b=XaGTSLS+rmMNhjpRL1q5ja2Pum7TxPnATpYMDE3p5g97dtdBt/WJCevC/hKa3D4P/H
	EIPLoQJOp3GeXTJ0hjPr9ePnTDkBXzFUCQEPAtCfXUGwFZcA2Gmg//dzHYAUyAEAqVAf
	Efn+VvLOjD85q9sJI5Z1t8WyRn0PnWyIYaaFlXlYdCUV9difY/YEgUpatrPd6iOEkZwi
	BuEZHaPy8WuOqlIQUkpBtR09vJZj6cQNSUExg3UeJHC2bAtEr813Kg9HivsTiY37zRkF
	cIUjjqCqoj+8OWEIufDPt6q8usSwb//1QYiIf1S0lfA6h71kqy35EsQRRI4BJmX1UwsM
	CtxA==
X-Received: by 10.112.135.106 with SMTP id pr10mr18033975lbb.24.1396365327498; 
	Tue, 01 Apr 2014 08:15:27 -0700 (PDT)
Message-ID: <533AD724.1010405@gmail.com>
Date: Tue, 01 Apr 2014 19:11:32 +0400
From: =?KOI8-R?Q?=F3=D9=D0=DE=C5=CE=CB=CF_=E7=C5=CF=D2=C7=C9=CA?=
	<superzhook@gmail.com>
User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64;
	rv:24.0) Gecko/20100101 Thunderbird/24.3.0
MIME-Version: 1.0
To: kde-russian@lists.kde.ru
References: <1728445.3vArbIaYqd@meth>
	<1718194.n3BpcTk4HG@meth>	<CAEkBSfU47Nhx+5VyT5g5b7HAL8W37NNNUMA0seQ1fPX9k5bAtw@mail.gmail.com>
	<7115613.2uXjXSUdQj@meth>
In-Reply-To: <7115613.2uXjXSUdQj@meth>
Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Subject: Re: [kde-russian] =?koi8-r?b?S3JpdGE6IGtyaXRhLnBvLCDewdPU2CAx?=
X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru
X-Mailman-Version: 2.1.12
Precedence: list
Reply-To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru>
List-Id: KDE russian translation mailing list <kde-russian.lists.kde.ru>
List-Unsubscribe: <https://lists.kde.ru/mailman/options/kde-russian>,
	<mailto:kde-russian-request@lists.kde.ru?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian>
List-Post: <mailto:kde-russian@lists.kde.ru>
List-Help: <mailto:kde-russian-request@lists.kde.ru?subject=help>
List-Subscribe: <https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian>,
	<mailto:kde-russian-request@lists.kde.ru?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Tue, 01 Apr 2014 15:15:36 -0000
Archived-At: <http://lore.altlinux.org/kde-russian/533AD724.1010405@gmail.com/>
List-Archive: <http://lore.altlinux.org/kde-russian/>

Решил вопрос. Узнал напрямую у Боуда. Node Opacity - Изменение 
непрозрачности.
Аналогично поправлю и другие аналогичные. Отображается это там, где 
undo/redo.
Например:
Отменить изменение непрозрачности
Повторить изменение непрозрачности

Как поправлю - вышлю обновлённый файл.
01.04.2014 00:00, Alexander Potashev пишет:
> В письме от 31 марта 2014 23:29:33 пользователь Dmitry Kazakov написал:
>> Добрый вечер, Александр!
>>
>>
>>>> Кстати, а что такое node в данном контексте? Это случайно не то же, что
>>>>
>>>>> point
>>>>> (точка) -- промежуточная точка контура?
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>> В данном случае это либо Слой, либо Маска. Технически мы их всех
>>>> назывем
>>>> узлами.
>>>
>>>
>>> Если это либо слой, либо маска, тогда не понимаю, почему по-английски в
>>> качестве собирательного термина не выбран "bitmap".
>>>
>>>
>>>
>>> Node/узел у меня, как обывателя, не ассоциируется ни со слоями, ни с
>>> маской.
>>>
>>>
>>
>> Здесь мы немного раскрываем технические подробности. В Крите система слоев
>> сложнее, чем в фотошопе. У нас можно построить целое дерево слоев и масок
>> (в фотошопе это все-равно останется стеком). Поэтому мы обобщенно называем
>> слои и маски узлами. Если предложите другую терминологию, мы с
>> удовольствием рассмотрим :)
>>
>> А bitmap точно не подойдет, ибо большинство типов слоев намного "умнее"
>> обычной картинки. Фильтрующие слои могут в реальном времени фильтры свертки
>> считать, а Клонирующие создают связи, почти как в Portal 2 ;)
> Добрый вечер, Дмитрий!
>
> Пока что нет идей, как перевести "node". Напоминает FRP (functional reactive
> programming), но это не дает никаких мыслей, какой термин использовать. Не
> "реактор" же и не "ячейка". Хотя, "реактор" мне нравится: ни с чем не
> перепутаешь ;)
>