From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-1.4 required=5.0 tests=BAYES_00,RCVD_IN_DNSWL_LOW, SPF_PASS,TVD_SPACE_RATIO autolearn=no version=3.2.5 DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=message-id:date:from:user-agent:mime-version:to:subject:references :in-reply-to:content-type:content-transfer-encoding; bh=HMjXo7CSNo7HOexU22QW8Yum7F2WrrvEtbopeuXjhYY=; b=aWqC4y70eFot47lnjy5HKqqyens7kh9qF5/KSH6anTM0RTJrzhu2sjSFgxqPzZBVTN n4o+8bFg3iViym8KBVioCTOnjmS2SPnklVKKHlenuS/ImUzLW0uV03sBSW4POPc0UnLY DdflJR/IIFaJVr7ag2v/7zSkmVpB4VOsmHwR5gX8Lawuc7yckPRNdpSTUaFeSchoXqta LzEkpbbdXtYl/Kh1XdqdJ+6VJ4nn/GRjSnvPCwIzNHnh4gFZy+FPdSEHLp8hcgN9P8Kt c/tfX24/8mjc1pqQuLH1tunLvXjkxLU9b+bgW5Q5EKsUfYkxANez2KKleVypoTDVLgSf +aPA== X-Received: by 10.152.1.8 with SMTP id 8mr20076398lai.1.1394479387140; Mon, 10 Mar 2014 12:23:07 -0700 (PDT) Message-ID: <531E1118.9020602@gmail.com> Date: Mon, 10 Mar 2014 23:23:04 +0400 From: Alexander Law User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:24.0) Gecko/20100101 Thunderbird/24.3.0 MIME-Version: 1.0 To: KDE russian translation mailing list References: <5311C685.4000505@gmail.com> <5311EA12.7050905@gmail.com> In-Reply-To: Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Subject: Re: [kde-russian] =?utf-8?b?0KHQsNC50YIg0LjQu9C4INCy0LXQsS3RgdCw0Lk=?= =?utf-8?b?0YI/?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Mon, 10 Mar 2014 19:23:14 -0000 Archived-At: List-Archive: Добрый вечер! 04.03.2014 01:18, Alexander Potashev пишет: >> Например, вот несколько строк, в переводе которых по-моему вполне можно >> заменить "веб-сайт" на "сайт". > Note: You can edit, update and delete your content on the website. > Жаль, что контекст не упомянут: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:665 > По-моему, здесь важно сказать именно "веб-сайт", чтобы пользователю > стало предельно ясно, что эти действия можно выполнить именно через > веб-интерфейс, а не через "Get Hot New Stuff"/"Загрузка материалов из > Интернета", например. Возможно, если эта строка находится в > графическом интерфейсе близко к предыдущей (Visit website), то только > в этом случае можно опустить "веб-". Но в данном случае и "веб-сайт" не скажет, как именно пользователь выполняет действия. То есть веб-сайт вполне может быть и в таком предложении: "Вы можете управлять своим контентом на этом веб-сайте, используя FTP-каталог". Если бы так было в оригинале, почему нет. Я всё-таки считаю, что никакого общепринятого определения различия между сайтом и веб-сайтом сейчас нет. Даже если мы какую-то тонкость попытаемся уловить, её вряд ли поймёт широкая общественность. Когда-то можно было считать, что веб - это http/https, но сейчас всё-таки мало кто говорит "веб", подразумевая какие-то протоколы. Например, мы можем встретить словосочетание "FTP Web Site", а с другой стороны есть множество FTP-ресурсов, доступных по HTTP. Если же человек зайдёт почитать про сайт в Википедию, он узнает, что для доступа к просто сайтам используется протокол HTTP. По-моему здесь всё та же история, что и с браузером. В английском языке было строго "web site", потому что у "site" есть своё значение. Но в русском этого отдельного значения нет. Да, сначала термин перешёл в полном виде, но со временем он обязательно должен утратить лишнее, что и происходит. Если взять другой пример - веб-страницу - она конечно будет долго существовать с приставкой, потому что в русском языке есть просто "страница", или "веб-интерфейс", который будет существовать с приставкой веб, пока будут распространены другие интерфейсы. С уважением, Александр