From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-3.6 required=5.0 tests=BAYES_00,RCVD_IN_DNSWL_LOW, SPF_PASS autolearn=ham version=3.2.5 DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=message-id:date:from:user-agent:mime-version:to:subject:references :in-reply-to:content-type:content-transfer-encoding; bh=xRodr7yKUVQqPhjunkVJaj4KG5yPQ7ep53sS0b3IZS0=; b=UTdWrHh1ri5KtouGsv2/hiXhsaoK+PKBf4yF9pR5kvFXU24aea5Q3XwXm9mhuDyF/h opJSXICKTUVbeNh06J3PvXnSEmOMN5kCZQ9kHpinsg9W4GrGRYMkA9zp5ZpRlCj5LRAv ePl7cNa7g1j0jrakgFj4AH6I/QtovFCAPl4XjMfLPqFv4M5rT0HX3N5IaszPbKAe+p71 V+XyjaqvnVylDQqKTjdryvDnKUhzmXaf8NduUjWJe1fdQ5nYJARxQ1C+W8MKYA8A0vVq tx32972/wz/1EIPiltdrgulc4Nru4EQLKLoEIO/Ecf31xwctTej1kOnyDrSJ1/bdD88T r9+Q== X-Received: by 10.152.22.1 with SMTP id z1mr491085lae.39.1393324026349; Tue, 25 Feb 2014 02:27:06 -0800 (PST) Message-ID: <530C6FF7.5090805@gmail.com> Date: Tue, 25 Feb 2014 14:27:03 +0400 From: Alexander Law User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:24.0) Gecko/20100101 Thunderbird/24.2.0 MIME-Version: 1.0 To: KDE russian translation mailing list References: In-Reply-To: Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Subject: Re: [kde-russian] branches/stable/l10n-kde4/ru/messages/kde-runtime X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Tue, 25 Feb 2014 10:27:15 -0000 Archived-At: List-Archive: Добрый день, Саша. Я постепенно менял на браузер, где встречал, и раньше. По-моему в русском языке браузер уже однозначно определяет то, о чём идёт речь. В отличие от английского, где требуется дополнительное поясняющее слово. Программы типа Smb4k я бы назвал обозревателем сети или обозревателем сетевых ресурсов. Я не представляю себе вменяемого человека, который, увидев где-то указание "Запустите браузер", будет запускать Smb4k. Всё-таки для русскоязычных пользователей браузер - это вполне определённая программа. На мой взгляд, действительно, стоит поменять везде, но я бы больше внимания уделил ещё непереведённому, а исправлением уже существующего перевода занялся бы потом. Много чего ещё можно улучшить в разной степени. Поэтому я просто попутно меняю в тех файлах, которые корректирую. Насчёт выбора между "Сохранить бумажник не удалось" и "Не удалось сохранить бумажник" - возможно, здесь дело вкуса, а может быть можно привести стилистические соображения в пользу одного из вариантов. Когда в начале предложения стоит "Не удалось ...", "Невозможно ...", "Ошибка ...", я воспринимаю остальное предложение как "blablabla". Всё главное уже сказано. Если же в начале написано что-то, а в конце "не удалось", предложение читается от начала до конца и в конце предложения, в месте усиления смысловой нагрузки, стоит "не удалось", а не "бумажник". Утверждать, что моё восприятие единственно верное, не готов, но думаю, что как минимум оба варианта построения предложения имеют право на существование. А уж если захочется как-то всё единообразно сделать, но этим я бы опять занялся в следующей жизни, когда будет переведено абсолютно всё. 25.02.2014 13:29, Alexander Potashev пишет: > Привет, Саша! > > Вижу, что ты заменил "веб-браузер" на просто "браузер", не обсудив в > рассылке. Есть кто-то против? > > Не вижу особого криминала в слове "браузер", но: > 1. "Веб-браузер" только на 4 символа длиннее, но термин сразу > становится недвусмысленным. Как мы назовем программы типа Smb4k — > "браузер Samba", "сетевой браузер"? > 2. Если уж менять, то давайте менять везде. > > > За "Веб-разработку" от меня "лайк" :) > > А вот "Sync Failed" и все сообщения типа "<что-то там> failed" лучше > переводить как "Не удалось <...>" ("Не удалось > обновить/сохранить/синхронизировать/записать бумажник"), или хотя бы > "Ошибка записи (обновления, сохранения, ...) бумажника". >