From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-2.6 required=5.0 tests=BAYES_00 autolearn=ham version=3.2.5 Message-ID: <526128C0.8080406@altlinux.ru> Date: Fri, 18 Oct 2013 16:25:36 +0400 From: =?UTF-8?B?0JDQvdC00YDQtdC5INCn0LXRgNC10L/QsNC90L7Qsg==?= User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:17.0) Gecko/20130903 Thunderbird/17.0.8 MIME-Version: 1.0 To: kde-russian@lists.kde.ru References: <1382098422.163187.4423.44781@saddam1.rambler.ru> In-Reply-To: <1382098422.163187.4423.44781@saddam1.rambler.ru> X-Enigmail-Version: 1.6a1pre Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Subject: Re: [kde-russian] =?utf-8?b?KNCx0LXQtyDRgtC10LzRiyk=?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Fri, 18 Oct 2013 12:23:58 -0000 Archived-At: List-Archive: -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 18.10.2013 16:13, Вика пишет: > Не сочтите за холивар, но всё же > > 1. В программах для Windows используются оба варианта перевода. > Навскидку нагуглила скриншоты Firefox и Opera — там "Инструменты". > Мда, эти два продукта с точки зрения локализации на русский язык я бы в качестве примера не рекомендовал. Я знаю тех гиков, которые переводили Firefox. Перевод отвечает их менталитету. Там же и "Настройки". Я понимаю, что благодаря Google теперь это тренд, но нужно ли опускаться до примитивизации? > По моим наблюдениям чайники в этот пункт не залезают, поэтому им > всё равно, какое у него название. А продвинутые пользователи > способны узнать его по смыслу (в крайнем случае — по соседним > пунктам меню, и то лишь в первый раз :) ). Да и так уж оконные > названия и переводы хороши, чтобы служить безусловным эталоном > (помните старую шутку об автомобиле, чтобы заглушить мотор > которого, надо нажать на кнопку "Пуск"?) Хм. А сами бы как перевели? > 2. Насчёт краткости перевода полностью согласна. Но "Средства" > всего на 2 буквы длиннее, чем "Сервис" (кстати, почему тогда не > "Сервисы"? Их же там явно больше 1). Когда в прачечную (Сервис) заходите, так очистка белья и пиджака разные сервисы? про длину я говорил, имея ввиду "Инструменты". > 3. Изначально отражало, а сейчас нет? Не знаю, я бы предпочла > видеть название, отражающее настоящее положение дел, а не традицию > надцатилетней давности. "Служба", кстати тоже неплохой перевод, но > именно, что для "Сервиса" (например веб-служба vs веб-сервис). > Насчёт тонкостей значения возражу: смыслы могут быть разными, > плавсредство — это не технология и не способ например. Способ решения проблемы утопающих. :) Да и нехорошие сочетания сразу вспоминаются: "крайнее срадство", "все средства хороши", "чистящее средство", "обычное средство"... > 4. И если на то пошлО, "Средства" звучит гораздо менее > технократично, нежели "Сервис" (опять же говорю о собственных > ощущениях). Разные подходы к решению проблемы: со стороны клиента (сервис) и со стороны непосредственного исполнителя (средства). Лирика и физика. Потребление или инженерия. > P. S. Ничего не навязываю, просто высказываю своё ИМХО. > >> Давайте разберёмся почему так: 1. Для пользователя важен User >> experience то есть сходство уже полученного опыта. И перевод >> похожий на Windows вполне оправдан в этом ключе (там более, что в >> то время на Microsoft работали хорошие локализаторы). 2. Перевод >> должен быть коротким, но без потери смысла. В этом отношении >> "Инструменты" IMHO слишком длинное слово 3. Изначально это меню >> отражало набор _готовых_ служб (сервисов) для решения той или >> иной подзадачи. Слово "Средства" означает скорее не готовую >> службу, а технологию/способ решения проблемы. Фактически разница >> по смыслу такая же, как между шиномонтажем и разбортовкой шин >> силами водителя. :) Можно, конечно, и так переводить, но менять >> смысл в угоду технократам IMHO неразумно. > > > > _______________________________________________ kde-russian mailing > list kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > - -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.14 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAlJhKMAACgkQSGPA9Knr8TFMRACgw5WFINb/XSRc8DXTJLNviiAj vhwAn2SSl9iR9XMX7ijVa7UddoVxrDhN =5Rx8 -----END PGP SIGNATURE-----