From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-2.6 required=5.0 tests=BAYES_00 autolearn=ham version=3.2.5 Message-ID: <52611AD9.2050803@altlinux.ru> Date: Fri, 18 Oct 2013 15:26:17 +0400 From: =?KOI8-R?Q?=E1=CE=C4=D2=C5=CA_=FE=C5=D2=C5=D0=C1=CE=CF=D7?= User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:17.0) Gecko/20130903 Thunderbird/17.0.8 MIME-Version: 1.0 To: kde-russian@lists.kde.ru References: <1382091501.938455.6274.41477@saddam2.rambler.ru> <1382094048.528310.2228.2186@saddam4.rambler.ru> In-Reply-To: <1382094048.528310.2228.2186@saddam4.rambler.ru> X-Enigmail-Version: 1.6a1pre Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R Content-Transfer-Encoding: 8bit Subject: Re: [kde-russian] =?koi8-r?b?8MXSxdfPxCAiVG9vbHMi?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Fri, 18 Oct 2013 11:24:35 -0000 Archived-At: List-Archive: -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 18.10.2013 15:00, Вика пишет: > Спасибо за ответ Но в связи с ним возникает вопрос, возможно KDE не > стОит равняться на локализацию посторонней операционной системы, в > тех случаях, когда есть возможность использовать более адекватный > (и отражающий суть) перевод? Хм. Давайте разберёмся почему так: 1. Для пользователя важен User experience то есть сходство уже полученного опыта. И перевод похожий на Windows вполне оправдан в этом ключе (там более, что в то время на Microsoft работали хорошие локализаторы). 2. Перевод должен быть коротким, но без потери смысла. В этом отношении "Инструменты" IMHO слишком длинное слово 3. Изначально это меню отражало набор _готовых_ служб (сервисов) для решения той или иной подзадачи. Слово "Средства" означает скорее не готовую службу, а технологию/способ решения проблемы. Фактически разница по смыслу такая же, как между шиномонтажем и разбортовкой шин силами водителя. :) Можно, конечно, и так переводить, но менять смысл в угоду технократам IMHO неразумно. Я бы не стал менять перевод этого пункта. - -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.14 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAlJhGtkACgkQSGPA9Knr8THxkwCgh99tAiQAfq8JMlDrIAAL/2PM JU0AnReMo0tFTHP8FrN8f7n4akwIi/y2 =eN56 -----END PGP SIGNATURE-----