рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: "Безкапустин Антон" <CJIECAPb-nsk@yandex.ru>
To: kde-russian@lists.kde.ru
Subject: Re: [kde-russian] Вопрос по взаимодействию сообщества
Date: Fri, 13 Mar 2009 23:35:36 +0300
Message-ID: <522301236976536@webmail34.yandex.ru> (raw)
In-Reply-To: <200903131716.24194.cas@altlinux.ru>



13.03.09, 17:16, "Андрей Черепанов" <cas@altlinux.ru>:

> 13 марта 2009 Безкапустин Антон написал:
> > Но тут процесс как я понял организован следующим образом:
> > Я забираю из svn'а файл .po, делаю перевод, отправляю полученный файл
> > кому-нибудь из авторизованных пользователей, тот проверяет перевод и делает
> > коммит в svn (Поправьте пожалуйста, если я ошибаюсь). 
> Всё верно.
> > Почему бы не завести
> > на том же launchpad'е отдельный проект KDE 4.2 и организовать перевод там?

> Потому что никто из уважающих себя переводчиков туда не пойдёт работать.

Вы так говорите, как будто речь идёт о том, что бы работать на Canonical Ltd.
У нас же тут Open Source, или я ошибаюсь?
Поясню свою мысль: смысл не в том переводить на launchpad'е или нет, смысл в оптимизации всего процесса...
Если Вас так напрягает заниматься переводом на этом хостинге, можно завести подобный ресурс в другом месте.

> а) нужно зарегистрироваться

в этой рассылке, например, тоже надо зарегистрироваться, в чём трагедия?

> б) нужно адаптировать свой workflow к веб-интерфейсу

Применение термина workflow здесь Вам не кажется излишним? Всё таки переводом занимаемся, а не корпорацией управляем.

> в) нет пакетной проверки
> г) нет быстрого переключения между файлами
> д) неконтролируемый глоссарий

В виду видимо слабой квалификации не совсем понял эти пункты, поясните пожалуйста, если Вас не затруднит.

> е) слабые инструменты локализации через веб-интерфейс

Возможно, но рискну предположить, что в 99% случаев этого достаточно. Если развивать ресурс самостоятельно, то можно и расширить список интерфейсов.

> ж) опасность того, что любой новичок неконтролируемо влезет в перевод, когда 
> он ещё не закончен.

Да, но никто же не заставляет принимать этот перевод.

> з) требуется подключение к Интернету

Хм, не думал, что это является проблемой. Подозреваю, что львиная доля пользователей Linux (коими, рискну предположить, являются все присутствующие) имеют стабильный доступ к сети, иначе как они поддерживают актуальность пакетов своих систем?
Кроме того, для доступа к svn и этой рассылке подключение к Интернету тоже должно быть.

> > Или поднять launchpad'овский движок (или его аналог)? По-моему, это дало
> > много плюсов:
> Кроме услаждения новичков это ничего не дало.
> > 1. Привлекло бы больше переводчиков (не все умеют/хотят заморачиваться с
> > svn) 
> Это да. Вопрос в том, насколько качественно они смогут работать.

+ подобное мнение из другого письма:

> >    Почему бы не завести на том же launchpad'е отдельный проект KDE 4.2 и организовать перевод там? Или > > поднять launchpad'овский движок (или его аналог)?
> >    По-моему, это дало много плюсов:
> >    1. Привлекло бы больше переводчиков (не все умеют/хотят заморачиваться с svn)
> Видите ли, Антон, это не совсем тот случай, когда количество
> перерастает в качество. Использование веб-интерфейса приводит к
> вовлечению в процесс случайных людей. Если человек готов заниматься
> переводом серьезно, необходимость изучить пару команд Subversion
> проблемой не становится, поверьте. Лончпад же, насколько я заметил,
> обильно усеян людьми, которые скачут между приложениями, переводя по
> одному-двум сообщениям.
> А.П.

Я абсолютно понимаю Вашу озабоченность, но:
1) никто не заставляет помечать все переводы новичков, как "принятые"
2) на данный момент, я как пользователь KDE 4.2 встречаю в приложениях много непереведённых мест, которые очевидны даже для меня - человека неискушённого в английском языке. Соответственно складывается ощущение, что у сообщества не хватает ресурса, что бы  осилить эту массу текста.
Так вот. Если вся эта куча леменгов (новичков), осилит хотя бы 20% переводимого материала (хотя б в простых местах, где "Open", "Close" и подобные стандартные вещи), я думаю, это было бы уже какая-то польза сообществу...
Можно ввести дополнительные правила для доступа новичков: например, необходимость регистрации в этой рассылке (или автоматическая регистрация здесь при регистрации на web-ресурсе), и при необходимости через неё стучать им по головам :)

> > 2. Отпала бы проблема передачи файлов-переводов от обычного
> > переводчика коммитеру базы: коммитер прямо через веб-интерфейс помечал бы
> > верные переводы, выгружал бы их в po/mo файл и делал обновление в svn. 
> И сейчас такой проблемы нет. Уже готовые файлы, нет необходимости выгрузки и 
> зависимости от веб-интерфейсов.

Угу. Перед тем как здесь зарегистрироваться, я сунулся в архив рассылки, и там (в дискуссиях за текущий месяц) сразу же натыкаюсь на тему "Я что-то сделал", где человек сделал перевод и не знает куда же его теперь сунуть, тут же начинается выяснение кто этим занимается, у кого есть соответствующие права и т.д.
А Вы говорите, что проблемы нет...


> > 3. Можно было бы отслеживать активность переводчиков, и самым продуктивным
> > выдавать дополнительные права на фиксацию переводов. 
> Это можно делать и не через веб-интерфейс.
> > 4. Наблюдать разнообразную статистику перевода.
> Статистика локальных репозиториев намного гибче и богаче.

От статистики локальных репозиториев никто не предлагает отказываться (кроме того, как я понимаю, в ней не отображена статистика по новичкам)

> -- 
> Андрей Черепанов
> ALT Linux
> cas@altlinux.ru
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

P.S. Хочу ещё раз уточнить, что речь идёт не о полном изменении всего процесса (никто не призывает отказываться от академических спорах о разнице между directory и catalog), а об добавлении ещё одного механизма и привлечении новых людей. Согласитесь, что хотя бы один из 10 (20, 100, 1000...) таких новичков, сможет влиться в команду, и выдавать приемлемый результат.
Почему бы не попробовать, господа?


  parent reply	other threads:[~2009-03-13 20:35 UTC|newest]

Thread overview: 15+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2009-03-13 10:53 Безкапустин Антон
2009-03-13 12:07 ` overmind88
2009-03-13 12:41   ` Безкапустин Антон
2009-03-13 14:16     ` Андрей Черепанов
2009-03-13 15:08       ` Alexandre Prokoudine
2009-03-13 20:35       ` Безкапустин Антон [this message]
2009-03-13 20:55         ` Alexandre Prokoudine
2009-03-13 23:26         ` Gregory Mokhin
2009-03-16  9:31         ` Андрей Черепанов
2009-03-16 11:17           ` Никита Лялин
2009-03-16 11:26             ` Андрей Черепанов
2009-03-16 11:29               ` Никита Лялин
2009-03-16 11:37                 ` Alexandre Prokoudine
2009-03-13 15:22     ` Alexandre Prokoudine
2009-03-13 15:07   ` Alexandre Prokoudine

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=522301236976536@webmail34.yandex.ru \
    --to=cjiecapb-nsk@yandex.ru \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git