From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-2.6 required=5.0 tests=BAYES_00 autolearn=ham version=3.2.5 Message-ID: <5062F9B6.5060600@altlinux.ru> Date: Wed, 26 Sep 2012 16:48:54 +0400 From: =?KOI8-R?Q?=E1=CE=C4=D2=C5=CA_=FE=C5=D2=C5=D0=C1=CE=CF=D7?= User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:10.0.7) Gecko/20120912 Thunderbird/10.0.7 MIME-Version: 1.0 To: kde-russian@lists.kde.ru References: <50201348139947@web27g.yandex.ru> <5062F939.2090303@ei-grad.ru> In-Reply-To: <5062F939.2090303@ei-grad.ru> Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Subject: Re: [kde-russian] =?koi8-r?b?It7Fy8HV1CIg1yDUxdLNyc7PzM/Hyckgx8nUwSAo?= =?koi8-r?b?ZmlsZXZpZXdzdm5wbHVnaW4p?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Wed, 26 Sep 2012 12:49:03 -0000 Archived-At: List-Archive: 26.09.2012 16:46, Andrew Grigorev пишет: > Ох и развели тут тавтологию, в плане что всё уже сто раз обсуждалось. У > checkout может быть разный смысл в зависимости от контекста, да. Ну и > что? Почему бы просто не переводить нормально, так чтобы смысл перевода > доносился до пользователя? Вопрос риторический. Извлечь, получить, > переключить ветку, отменить часть изменений (checkout -p). Нельзя > заменять всё это на одно голое уродское слово чекаут. Дискуссию по > поводу использования англицизмов в переводах пользовательских > интерфейсов предлагаю на этом закончить. Если есть сомнения по поводу > перевода checkout в конкретном контексте, милости просим. Поддерживаю. Как вариант можно просто оставить всю терминолою Git на английском. Тогда и разночтений не будет и претензий к потере смысла. -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru