From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-3.6 required=5.0 tests=BAYES_00,RCVD_IN_DNSWL_LOW autolearn=ham version=3.2.5 Message-ID: <5062F939.2090303@ei-grad.ru> Date: Wed, 26 Sep 2012 16:46:49 +0400 From: Andrew Grigorev User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:15.0) Gecko/20120910 Thunderbird/15.0.1 MIME-Version: 1.0 To: kde-russian@lists.kde.ru References: <50201348139947@web27g.yandex.ru> In-Reply-To: Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Subject: Re: [kde-russian] =?koi8-r?b?It7Fy8HV1CIg1yDUxdLNyc7PzM/Hyckgx8nUwSAo?= =?koi8-r?b?ZmlsZXZpZXdzdm5wbHVnaW4p?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Wed, 26 Sep 2012 12:47:03 -0000 Archived-At: List-Archive: Ох и развели тут тавтологию, в плане что всё уже сто раз обсуждалось. У checkout может быть разный смысл в зависимости от контекста, да. Ну и что? Почему бы просто не переводить нормально, так чтобы смысл перевода доносился до пользователя? Вопрос риторический. Извлечь, получить, переключить ветку, отменить часть изменений (checkout -p). Нельзя заменять всё это на одно голое уродское слово чекаут. Дискуссию по поводу использования англицизмов в переводах пользовательских интерфейсов предлагаю на этом закончить. Если есть сомнения по поводу перевода checkout в конкретном контексте, милости просим. 20.09.2012 15:23, Juliette Tux пишет: > Про "коммит" я просто базируюсь на том, что это уже давно вошло в > широкое употребление, и идти против течения тут глупо, мы просто > рискуем не донести смысл перевода. С чекаутом не так в этом смысле, > поэтому спрашиваю. И я знаю, какие синонимы подобрать, но смысл не > всегда ими доносится, вот в чём дело. Там не так явно, как с svn. > > 2012/9/20 Yuri Myasoedov > > > 20.09.2012, 15:14, "Juliette Tux" >: > > Ой, то есть это всё про fileviewgitplugin, не то > скопи-пастилось, прошу прощения. > > > > 2012/9/20 Juliette Tux > > >> Всем бодрого дня.Сижу за проверкой нашего > перевода fileviewsvnplugin, и прихожу к выводу что без > использования англицизма "чекаут" обойтись никак нельзя. > Подтвердите или переубедите :) > >> Также сразу до кучи сообщаю, что использую во всю гриву > словосочетание "сделать коммит". > > checkout -- извлечь, получить > commit -- фиксировать, внести (изменения) > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > > > -- > С уважением, Дронова Юлия > > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Andrew