From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-0.4 required=5.0 tests=BAYES_00,SPF_PASS, TVD_SPACE_RATIO autolearn=no version=3.2.5 Message-ID: <505C5CD1.6060504@ngs.ru> Date: Fri, 21 Sep 2012 19:25:53 +0700 From: Alexey Morozov User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux i686; rv:15.0) Gecko/20120902 Thunderbird/15.0 MIME-Version: 1.0 To: KDE russian translation mailing list References: <50201348139947@web27g.yandex.ru> <20120920153901.04e2aae9@p-mihaduk.corp.wargaming.local> <505C26BE.2030808@altlinux.ru> <556051348223756@web14h.yandex.ru> <505C4FB4.9070000@ngs.ru> <580151348228275@web26g.yandex.ru> In-Reply-To: <580151348228275@web26g.yandex.ru> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Subject: Re: [kde-russian] =?utf-8?b?ItGH0LXQutCw0YPRgiIg0LIg0YLQtdGA0LzQuNC9?= =?utf-8?b?0L7Qu9C+0LPQuNC4INCz0LjRgtCwIChmaWxldmlld3N2bnBsdWdpbik=?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Fri, 21 Sep 2012 12:25:59 -0000 Archived-At: List-Archive: Пт 21 сен 2012 18:51:15, Yuri Myasoedov писал: > 21.09.2012, 15:29, "Alexey Morozov" : >> По существу: каким термином Вы в повседневной речи со своими >> сокамерниками^W соратниками-программистами описываете процесс получение >> указанной ревизии проекта из хранилища (исходного кода проекта)? > > Смотря к кому обращаюсь. Если бы мы сидели^W работали с вами вместе, тогда бы > я сказал: "Алексей, сделай пожалуйста чекаут из мастер-брэнча, не забудь закоммитить с > подробным комментом и укажи ссылку на тикет в джире". И, что характерно, я бы Вас прекрасно понял, даже несмотря на то, что мы работаем не вместе. Это называется профессиональным жаргоном. Не надо его стесняться. Иначе коллеги по цеху будут смотреть на Вас с некоторым недоумением, проводя в голове обратную трансляцию, от "состояний, сохранённых в личном хранилище исходных текстов" к "коммитам в локальном репозитории". Замечу, что вопрос, заданный Юлией, относится не к обучающим программам, не к программам общего назначения "для бабушек", а к вполне себе специализированной программе, ориентированной на профессионалов в данной отрасли. АМ