From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-2.6 required=5.0 tests=BAYES_00 autolearn=ham version=3.2.5 Message-ID: <505C4260.2080707@altlinux.ru> Date: Fri, 21 Sep 2012 14:33:04 +0400 From: =?KOI8-R?Q?=E1=CE=C4=D2=C5=CA_=FE=C5=D2=C5=D0=C1=CE=CF=D7?= User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:10.0.7) Gecko/20120912 Thunderbird/10.0.7 MIME-Version: 1.0 To: kde-russian@lists.kde.ru References: <50201348139947@web27g.yandex.ru> <20120920153901.04e2aae9@p-mihaduk.corp.wargaming.local> <505C26BE.2030808@altlinux.ru> In-Reply-To: Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Subject: Re: [kde-russian] =?koi8-r?b?It7Fy8HV1CIg1yDUxdLNyc7PzM/Hyckgx8nUwSAo?= =?koi8-r?b?ZmlsZXZpZXdzdm5wbHVnaW4p?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Fri, 21 Sep 2012 10:33:13 -0000 Archived-At: List-Archive: 21.09.2012 14:08, Juliette Tux пишет: > Не то чтобы в рамках дискуссии, но вот просто интересная беседа с Ириной > Левонтиной, если кто знает такого филолога: > http://www.youtube.com/watch?v=U92mnYYUr-k > хороший пример действительно профессионального анализа современных > процессов в родном языке. > Точу зрения Андрея начёт того, что локализация в первую очередь > предназначена для юзеров начальных и средних, так сказать, классов, я > принимаю в итоге. Всё верно. > Попробую для себя сделать вариант с терминологией для опытных юзеров и > подсуну потом локально на своей машине, проверить, как оно вообще будет > смотреться, для начала. Юлия, вы не стесняйтесь, выкладывайте в рассылке находки. Врагов и записных критиков здесь нет, а коллегиальность в конечном итоге улучшит конечный перевод. > 2012/9/21 Андрей Черепанов > >> 20.09.2012 16:39, Pavel Mihaduk пишет: >> >> Сейчас вам популярно объяснят, что главное - это красота и >>> литературность перевода, а понятность никому не нужна. Здесь, помнится, >>> были знатные дискуссии при переводе KDevelop. >>> >> Не обобщайте мнение гиков на всю целевую аудиторию. При предлагаемой >> терминологии понятно и мне и негикам. А настоящие гики не используют >> локализацию, это ниже их достоинства. :) >> >> >> Про "коммит" я просто базируюсь на том, что это уже давно вошло в >>>> широкое употребление, и идти против течения тут глупо, мы просто >>>> рискуем не донести смысл перевода. С чекаутом не так в этом смысле, >>>> поэтому спрашиваю. И я знаю, какие синонимы подобрать, но смысл не >>>> всегда ими доносится, вот в чём дело. Там не так явно, как с svn. >>>> >>>> 2012/9/20 Yuri Myasoedov >>>> >>>> 20.09.2012, 15:14, "Juliette Tux": >>>>> >>>>>> Ой, то есть это всё про fileviewgitplugin, не то скопи-пастилось, >>>>>> прошу >>>>>> >>>>> прощения. >>>>> >>>>>> >>>>>> 2012/9/20 Juliette Tux >>>>>> >>>>>>> Всем бодрого дня.Сижу за проверкой нашего перевода >>>>>>> fileviewsvnplugin, и >>>>>>> >>>>>> прихожу к выводу что без использования англицизма "чекаут" обойтись >>>>> никак нельзя. Подтвердите или переубедите :) >>>>> >>>>>> Также сразу до кучи сообщаю, что использую во всю гриву >>>>>>> словосочетание >>>>>>> >>>>>> "сделать коммит". >>>>> >>>>> checkout -- извлечь, получить >>>>> commit -- фиксировать, внести (изменения) -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru