From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-2.6 required=5.0 tests=BAYES_00 autolearn=ham version=3.2.5 Message-ID: <505AFE7A.60304@altlinux.ru> Date: Thu, 20 Sep 2012 15:31:06 +0400 From: =?KOI8-R?Q?=E1=CE=C4=D2=C5=CA_=FE=C5=D2=C5=D0=C1=CE=CF=D7?= User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:10.0.7) Gecko/20120912 Thunderbird/10.0.7 MIME-Version: 1.0 To: kde-russian@lists.kde.ru References: <50201348139947@web27g.yandex.ru> In-Reply-To: Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Subject: Re: [kde-russian] =?koi8-r?b?It7Fy8HV1CIg1yDUxdLNyc7PzM/Hyckgx8nUwSAo?= =?koi8-r?b?ZmlsZXZpZXdzdm5wbHVnaW4p?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Thu, 20 Sep 2012 11:31:14 -0000 Archived-At: List-Archive: 20.09.2012 15:23, Juliette Tux пишет: > Про "коммит" я просто базируюсь на том, что это уже давно вошло в широкое > употребление, и идти против течения тут глупо, мы просто рискуем не донести > смысл перевода. С чекаутом не так в этом смысле, поэтому спрашиваю. И я > знаю, какие синонимы подобрать, но смысл не всегда ими доносится, вот в чём > дело. Там не так явно, как с svn. Сленг не отменяет моральную обязанность переводчиков переводить, опираясь на грамотный русский язык. Тем более, что замена есть и не режет ухо. Уж с checkout вообще звучит лучше траслитерации. :) Может, заполнять глоссарий на Wiki? > 2012/9/20 Yuri Myasoedov > >> 20.09.2012, 15:14, "Juliette Tux": >>> Ой, то есть это всё про fileviewgitplugin, не то скопи-пастилось, прошу >> прощения. >>> >>> 2012/9/20 Juliette Tux >>>> Всем бодрого дня.Сижу за проверкой нашего перевода fileviewsvnplugin, и >> прихожу к выводу что без использования англицизма "чекаут" обойтись никак >> нельзя. Подтвердите или переубедите :) >>>> Также сразу до кучи сообщаю, что использую во всю гриву словосочетание >> "сделать коммит". >> >> checkout -- извлечь, получить >> commit -- фиксировать, внести (изменения) -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru