From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Date: Wed, 30 Jan 2002 09:58:36 +0300 From: mok@kde.ru X-Mailer: The Bat! (v1.51) Personal X-Priority: 3 (Normal) Message-ID: <501844692.20020130095836@bog.msu.ru> To: kde-russian@lists.kde.ru In-Reply-To: <200201292331.32405.asoneofus@nm.ru> References: <200201292331.32405.asoneofus@nm.ru> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=koi8-r Content-Transfer-Encoding: 8bit Subject: [kde-russian] babel! по переводу Sender: kde-russian-admin@lists.kde.ru Errors-To: kde-russian-admin@lists.kde.ru X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.0.8 Precedence: bulk Reply-To: kde-russian@lists.kde.ru List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Archived-At: List-Archive: АЛК> ничего не остаётся, как рассказать (результаты позже :) своей АЛК> методикой перевода... По поводу падений KBabel: А ведь предупреждал: не садись на 0.9.6... По поводу падений Konqueror: а) а ты собрал снапшот qt-copy, который теперь свежий в cvs? И нет ли старых библиотек, которые он цепляет? б) так или иначе, сейчас идет жестокая отладка улучшений KHTML, скорость работы которой к релизу обещают ускорить во много раз, и авторы предупреждали в рассылке разработчиков, чтобы пока не плакать... Общий принцип такой: собирая снапшоты, имей рабочую версию системы на машине... АЛК> Кстати, никто не придумал хорошего перевода слову виджет? Графический элемент. Или оставить как виджет. Чаще всего приходится переиначивать все предложение, чтобы нормально звучало. В переведе доки khelpcenter таких мест много. Таймаут - таймаут (еще Никита в свое время подсказал :)... Гриша