From: Alexey Morozov <morozov_ml@ngs.ru> To: kde-russian@lists.kde.ru Subject: Re: [kde-russian] Перевод приложений Date: Tue, 29 Nov 2011 20:49:20 +0700 Message-ID: <4ED4E2E0.4070509@ngs.ru> (raw) In-Reply-To: <1976115.17op14hz6G@summoner.localdomain> On 29.11.2011 19:43, Sergey V Turchin wrote: >> >> Только, желательно, указать именно тот термин, который вы употребляете >> в общении с коллегами по компьютерной работе, а не на экзамене в >> литературный институт. > Желательно, такой, какой на экзамене в институт IT. <offtop> Сергей, ты не поверишь, я таких институтов не знаю ;) Точнее, знаю, но лучше бы их не было </offtop> > А с коллегами или друзьями за пивом можно еще и не такими "терминами" > бросаться ;-) Почему тебе кажется, что это не "термины"? Это вполне себе термины, такие же по своему качеству как термины, например, молекулярных биологов, которыми в лабе у моей жены разговаривают. И статьи, кстати, пишут в рецензируемые журналы. И никого это не смущает, и никто не пытается "секвенирование" заменить на "определение последовательности". И никто не пишет журнальную статью так "сделали sequence таких-то белков". Так уж случилось, что английская терминология доминирует на данном этапе - и что с того, не они первые... > "тулупах" исследователи усматривают тюркские корни - прикажете арабской > вязью эти слова писать? :) > А я уже отвечал на это: когда операторы в популярных языках программирования > будут вязью, то да, прикажу. Только причем здесь валенки? При том, что ты не операторы пишешь. Ты пишешь _текст_ . Часто - связный текст. На _русском_ языке (мы же о _переводе_ говорим, верно?). И если в этом тексте каждое второе слово набрано латиницей и не сочетается ни по частям речи, ни по склонению - то это уже не русский язык. А текст, в котором использована профессиональная терминология, но связный и подчиняющийся правилам русского языка - это именно текст на русском языке. Хоть бы и перегруженный профессиональным жаргоном. Здесь, конечно, всегда можно переперчить, но даже "глокая куздра" - это текст на русском. >> Ничего плохого в очеловечивании заимствований я не вижу. Не пишете же >> вы manager > Только потому, что это слово уже часть Русского языка. А, ты думаешь, как эта часть русского языка возникла? Вот так же, позвали голландских инженеров, шведских и немецких полководцев, датских языкознатцев ;) (Товарищи татары и украинцы - вас тоже позвали, но века на 2-4 пораньше :) ). Если хорошо (вариант: правильно) будем себя вести - через пятьдесят лет никто не отличит происхождение бушприта от происхождения коммита. >> Всё равно, эти >> академические изыски не приживаются даже в академических институциях. > Да. Многие из толпы считают мат и орфографические ошибки частью их "русского" > языка. Сергей, ты приравниваешь профессиональную лексику к обсценной? Скажи честно, ты ненавидишь свою работу? :)
next prev parent reply other threads:[~2011-11-29 13:49 UTC|newest] Thread overview: 24+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2011-11-23 20:48 Pavel Punegov 2011-11-23 20:53 ` Alexander Potashev 2011-11-23 21:23 ` Yuri Efremov 2011-11-23 22:52 ` Pavel Punegov 2011-11-24 6:14 ` Yuri Chornoivan 2011-11-24 9:59 ` Alexey Morozov 2011-11-24 11:26 ` Sergey V Turchin 2011-11-24 11:39 ` Alexey Morozov 2011-11-25 7:14 ` Artem Sereda 2011-11-29 9:14 ` Alexey Morozov 2011-11-29 10:31 ` Андрей Черепанов 2011-11-29 11:50 ` Alexey Morozov 2011-11-29 12:43 ` Sergey V Turchin 2011-11-29 13:49 ` Alexey Morozov [this message] 2011-11-29 14:36 ` Sergey V Turchin 2011-11-29 15:12 ` Pavel Punegov 2011-11-30 4:02 ` Alexey Morozov 2011-11-30 12:07 ` Sergey V Turchin 2011-11-30 12:56 ` Alexey Morozov 2011-11-30 12:04 ` Sergey V Turchin 2011-11-24 11:39 ` Pavel Punegov 2011-11-24 12:10 ` Alexey Morozov 2011-11-24 14:39 ` Pavel Punegov 2011-11-24 14:48 ` Yuri Chornoivan
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=4ED4E2E0.4070509@ngs.ru \ --to=morozov_ml@ngs.ru \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git