From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-0.9 required=5.0 tests=BAYES_00, FUZZY_XPILL, SPF_PASS autolearn=no version=3.2.5 Message-ID: <4ECE159A.7070300@ngs.ru> Date: Thu, 24 Nov 2011 16:59:54 +0700 From: Alexey Morozov User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:6.0.1) Gecko/20110906 Thunderbird/6.0.1 MIME-Version: 1.0 To: KDE russian translation mailing list References: <201111240048.42059.pavelpngv@gmail.com> In-Reply-To: <201111240048.42059.pavelpngv@gmail.com> Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R Content-Transfer-Encoding: 8bit Subject: Re: [kde-russian] =?koi8-r?b?8MXSxdfPxCDQ0snMz9bFzsnK?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Thu, 24 Nov 2011 10:01:12 -0000 Archived-At: List-Archive: 24.11.2011 03:48, Pavel Punegov пишет: > Всем привет, хочу помочь с переводами. > > Начал переводить то, что непереведено в KDevelop (GUI, не handbook), > KDevPlatform, kdesdk. Как раз подоспели ;) В репозитории AltLinux болтаются мои дополнения относительно "стабильного" перевода KDevPlatform и KDevelop: http://git.altlinux.org/people/morozov/packages/?p=kdevplatform.git;a=shortlog;h=refs/heads/translations-stable http://git.altlinux.org/people/morozov/packages/?p=kdevelop.git;a=shortlog;h=refs/heads/translations-stable "официальные" переводы лежат в ветке upstream/translations/stable, можно посмотреть на дифф, и на историю изменений, она должна быть достаточно аккуратно устроена. Только хочу заметить, что мои терминология в моих переводах, несмотря на то, что они достаточно полные и, как мне представляется достаточно констистентные, не всегда совпадает с "утверждённой". Где-то я уже привёл её в соответствие, где-то она осталась старой. Поэтому используйте на свой страх и риск. Ещё я собираюсь, "как отпустит", перенести переводы в ветку trunk, которая предназначена для девелоперской версии KDevelop, т.к. в настоящее время я пользуюсь именно ей при разработке. Кроме этого, есть медленно реализующаяся идея "хакерских переводов" - переводов, которые будут построены на профессиональном жаргоне, а не не те, которые причёсаны для "нормального русского языка". К сожалению, график моей основной работы не позволяет уделять этой задаче достаточно времени. С уважением, Алексей Морозов