# KDE3 - koffice/kivio.po Russian messages # Copyright (C) 2006, KDE Team. # # Andrey Cherepanov , 2001-2006. # Oleg Batalov , 2004. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Nick Shaforostoff , 2005. # Alexander Potashev , 2010. # serg , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kivio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-16 02:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-19 19:16+0300\n" "Last-Translator: serg \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: src/part/FlowView.cpp:60 msgid "Configure Flow..." msgstr "" #: src/part/main.cpp:33 msgid "File to open" msgstr "Открыть файл" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/OdfCollectionLoader.cpp:83 #, kde-format msgid "Found no shapes in the collection! %1" msgstr "" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/OdfCollectionLoader.cpp:165 msgid "Creation error" msgstr "Ошибка создания" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/OdfCollectionLoader.cpp:168 #, fuzzy #| msgid "File to open" msgid "File not found" msgstr "Открыть файл" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/OdfCollectionLoader.cpp:171 msgid "Cannot create storage" msgstr "Не удалось создать хранилище" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/OdfCollectionLoader.cpp:174 msgid "Bad MIME type" msgstr "" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/OdfCollectionLoader.cpp:177 msgid "Error in embedded document" msgstr "Ошибка во встроенном документе" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/OdfCollectionLoader.cpp:180 msgid "Format not recognized" msgstr "Неверный формат" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/OdfCollectionLoader.cpp:183 msgid "Not implemented" msgstr "Не реализовано" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/OdfCollectionLoader.cpp:186 msgid "Parsing error" msgstr "Ошибка разбора" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/OdfCollectionLoader.cpp:189 msgid "Document is password protected" msgstr "Документ защищен паролем" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/OdfCollectionLoader.cpp:196 #, fuzzy #| msgctxt "Stencils" #| msgid "Internal Storage" msgid "Internal error" msgstr "Внутренняя память" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/OdfCollectionLoader.cpp:199 msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/OdfCollectionLoader.cpp:206 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/OdfCollectionLoader.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Could not open\n" "%2.\n" "Reason: %1" msgstr "" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/OdfCollectionLoader.cpp:227 #, kde-format msgid "Failed to import the file: %1" msgstr "Ошибка импорта файла: %1" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/OdfCollectionLoader.cpp:249 #, kde-format msgid "Not a valid KOffice file: %1" msgstr "" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/OdfCollectionLoader.cpp:274 #, kde-format msgid "No body tag found in file: %1" msgstr "" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/OdfCollectionLoader.cpp:282 #, kde-format msgid "No office:drawing tag found in file: %1" msgstr "" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/OdfCollectionLoader.cpp:291 #, kde-format msgid "No page found in file: %1" msgstr "Не удается найти страницу в файле: %1" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/OdfCollectionLoader.cpp:306 #, kde-format msgid "No shapes found in file: %1" msgstr "" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/ShapeBoxDocker.cpp:86 msgid "Shape Box" msgstr "" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/ShapeBoxDocker.cpp:92 #, fuzzy #| msgctxt "Stencils" #| msgid "Dia Shapes Collections" msgid "Download shape collections online" msgstr "Объекты Dia" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/ShapeBoxDocker.cpp:93 msgid "Install local collection file" msgstr "" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/ShapeBoxDocker.cpp:94 #, fuzzy #| msgctxt "Stencils" #| msgid "Dia Shapes Collections" msgid "Create a new collection" msgstr "Объекты Dia" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/ShapeBoxDocker.cpp:101 #, fuzzy #| msgctxt "Stencils" #| msgid "House shape" msgid "More shapes" msgstr "Изображение жилого дома" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/ShapeBoxDocker.cpp:107 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/ShapeBoxDocker.cpp:318 #, fuzzy #| msgctxt "Stencils" #| msgid "UML Collections" msgid "Collection Error" msgstr "Объекты UML" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/ShapeBoxView.cpp:319 msgid "Expand all" msgstr "Развернуть все" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/ShapeBoxView.cpp:320 msgid "Collapse all" msgstr "Свернуть все" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/ShapeBoxView.cpp:323 msgid "List View" msgstr "" #: src/plugins/dockers/shapeboxdocker/ShapeBoxView.cpp:324 msgid "Icon View" msgstr "" #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Андрей Черепанов,Николай Шафоростов" #: rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sibskull@mail.ru,shafff@ukr.net" #. i18n: file: src/part/flow.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:5 #, fuzzy msgid "&Edit" msgstr "Изменяемый" #. i18n: file: src/part/flow.rc:24 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:8 msgid "&View" msgstr "" #. i18n: file: src/part/flow.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (insert) #: rc.cpp:11 #, fuzzy #| msgid "Insert Page" msgid "&Insert" msgstr "Вставить страницу" #. i18n: file: src/part/flow.rc:48 #. i18n: ectx: Menu (page) #: rc.cpp:14 #, fuzzy msgid "&Page" msgstr "&Страница" #. i18n: file: src/part/flow.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:17 msgid "&Settings" msgstr "&Настройка" #: src/part/FlowAboutData.h:27 #, fuzzy #| msgid "KOffice Flowchart And Diagram Tool" msgid "Calligra Flowchart And Diagram Tool" msgstr "Программа KOffice для построения схем и организационных диаграмм" #: src/part/FlowAboutData.h:32 msgid "Flow" msgstr "" #: src/part/FlowAboutData.h:34 #, fuzzy msgid "(C) 2000-2010, The Flow Team" msgstr "(C) 2000-2006, Команда разработчиков Kivio" #: src/part/FlowAboutData.h:36 msgid "Yue Liu" msgstr "" #: src/part/FlowAboutData.h:36 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Assorted" #~ msgstr "Разное" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit" #~ msgstr "Электрическая схема" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco" #~ msgstr "Cisco" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Civil" #~ msgstr "Инженерные объекты" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Контакты" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Electric" #~ msgstr "Электричество" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Jigsaw" #~ msgstr "Составная картинка" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "MSE" #~ msgstr "MSE" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Сеть" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Pneumatic" #~ msgstr "Пневматика" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "SDL" #~ msgstr "SDL" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Sybase" #~ msgstr "Sybase" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Card" #~ msgstr "Карточка" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Basic flowcharting card shape" #~ msgstr "Обозначение карточки" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Данные" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Data shape for flowcharting" #~ msgstr "Обозначение данных" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Decision" #~ msgstr "Решение" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Basic flowcharting decision shape" #~ msgstr "Обозначение решения" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Direct Data" #~ msgstr "Память с прямым доступом" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Basic flowcharting direct data shape" #~ msgstr "Обозначение памяти с прямым доступом" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Вывод" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Basic flowcharting display shape" #~ msgstr "Обозначение вывода данных" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Документ" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Flowcharting Document Stencil" #~ msgstr "Обозначение документа" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Internal storage shape" #~ msgstr "Обозначение внутренней памяти" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Loop Limit" #~ msgstr "Ограничение цикла" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Basic flowcharting loop limit shape" #~ msgstr "Обозначение ограничения цикла" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Manual Input" #~ msgstr "Ручной ввод" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Basic flowcharting manual input shape" #~ msgstr "Обозначение ручного ввода" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Manual Operation" #~ msgstr "Ручное управление" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Basic flowcharting manual operation shape" #~ msgstr "Обозначение ручного управления" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Off-Page Reference" #~ msgstr "Ссылка на другую страницу" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "On-Page Reference" #~ msgstr "Узел" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Paper Tape" #~ msgstr "Перфолента" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Flowcharting Paper Tape Stencil" #~ msgstr "Обозначение перфоленты" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Predefined Process" #~ msgstr "Типовой процесс" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Predefined process shape" #~ msgstr "Обозначение типового процесса" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Preparation" #~ msgstr "Подготовка" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Basic flowcharting preparation shape" #~ msgstr "Обозначение подготовки" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Process" #~ msgstr "Процесс" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Basic flowcharting process shape" #~ msgstr "Обозначение процесса" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Sequential Data" #~ msgstr "Память с послед. доступом" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Stored Data" #~ msgstr "Сохранённые данные" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Basic flowcharting stored data shape" #~ msgstr "Обозначение сохранённых данных" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Terminator" #~ msgstr "Завершение" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Terminator shape" #~ msgstr "Обозначение завершения" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Basic Flowcharting Shapes" #~ msgstr "Базовые объекты блок-схемы" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Data Store" #~ msgstr "Сохранённые данные" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Data Store shape" #~ msgstr "Обозначение сохранённых данных" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Database" #~ msgstr "База данных" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Database shape" #~ msgstr "Обозначение базы данных" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Process shape" #~ msgstr "Обозначение процесса" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Source or Sink" #~ msgstr "Источник" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Source or Sink shape" #~ msgstr "Обозначение источника" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Flowcharting Shapes" #~ msgstr "Объекты блок-схемы" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "And" #~ msgstr "И" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Logical And Gate" #~ msgstr "Логическое И" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "Извлечение" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Logical Buffer Gate" #~ msgstr "Логическое извлечение" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "Узел" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Logical Connection Point" #~ msgstr "Обозначение логического узла" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Logic Shapes" #~ msgstr "Логические операции" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Inverter" #~ msgstr "Инвертор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Logical Inverter Gate" #~ msgstr "Логический инвертор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Nand" #~ msgstr "Отр. И" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Logical Nand Gate" #~ msgstr "Логическое отрицание И" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Nor" #~ msgstr "Отр. ИЛИ" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Logical Nor Gate" #~ msgstr "Логическое отрицание ИЛИ" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Not" #~ msgstr "НЕ" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Logical Not Gate" #~ msgstr "Логическое НЕ" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Or" #~ msgstr "ИЛИ" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Logical Or Gate" #~ msgstr "Логическое ИЛИ" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Xor" #~ msgstr "Искл. ИЛИ" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Logical Xor Gate" #~ msgstr "Логическое исключающее ИЛИ" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Flowcharting Collections" #~ msgstr "Блок-схемы" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Австрия" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Бельгия" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Финляндия" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "France" #~ msgstr "Франция" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Германия" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Great Britain" #~ msgstr "Великобритания" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Греция" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "Исландия" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Ирландия" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Италия" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Япония" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Люксембург" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Нидерланды" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Норвегия" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Польша" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Швеция" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "Швейцария" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "United States of America" #~ msgstr "США" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Флаги стран" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Map of Belgium" #~ msgstr "Карта Бельгии" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Европа" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Map of Europe" #~ msgstr "Карта Европы" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Карты" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geographic Collections" #~ msgstr "География" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Floppy Disk" #~ msgstr "Дискета" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Floppy Disk shape" #~ msgstr "Изображение дискеты" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Desktop PC 2D" #~ msgstr "ПК 2D" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Desktop PC 3D" #~ msgstr "ПК 3D" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "HDD" #~ msgstr "Жёсткий диск" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Mini-tower Desktop PC 2D" #~ msgstr "ПК в малом корпусе 2D" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Mini-tower Desktop PC 3D" #~ msgstr "ПК в малом корпусе 3D" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Notebook" #~ msgstr "Ноутбук" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "PCI card" #~ msgstr "Карта PCI" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Rack" #~ msgstr "Стойка" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Терминал" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Workstation 3D" #~ msgstr "Рабочая станция 3D" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Terminal 2D" #~ msgstr "Терминал 2D" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "X Terminal" #~ msgstr "X-терминал" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Computer Hardware" #~ msgstr "Компьютерное оборудование" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Клавиатура" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Printer 1" #~ msgstr "Принтер 1" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Printer 2" #~ msgstr "Принтер 2" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Прокси-сервер" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cell Phone" #~ msgstr "Мобильный телефон" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "CD-ROM" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Miscellaneous Hardware" #~ msgstr "Разное оборудование" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Ключ" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Key shape" #~ msgstr "Изображение ключа" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Hardware Collections" #~ msgstr "Оборудование" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Стрелка" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Arrow shape" #~ msgstr "Изображение стрелки" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Multiple Arrow 1" #~ msgstr "Набор стрелок 1" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Multiple Arrow shape 1" #~ msgstr "Изображение набора стрелок 1" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Multiple Arrow 2" #~ msgstr "Набор стрелок 2" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Multiple Arrow shape 2" #~ msgstr "Изображение набора стрелок 2" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Multiple Arrow 3" #~ msgstr "Набор стрелок 3" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Multiple Arrow shape 3" #~ msgstr "Изображение набора стрелок 3" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Sun Arrow" #~ msgstr "«Солнце»" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Sun Arrow shape" #~ msgstr "Изображение набора стрелок в виде Солнца" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Arrow Shapes" #~ msgstr "Стрелки" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Factory" #~ msgstr "Фабрика" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Factory shape" #~ msgstr "Изображение фабрики" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "House" #~ msgstr "Жилой дом" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Large office building" #~ msgstr "Большое здание офиса" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Building Shapes" #~ msgstr "Здания" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Атрибут" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Attribute shape used in ER diagrams" #~ msgstr "Атрибут в ER-диаграммах" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Derived Attribute" #~ msgstr "Производный атрибут" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Derived Attribute shape used in ER diagrams" #~ msgstr "Производный атрибут в ER-диаграммах" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Entity Relationship" #~ msgstr "Связи сущностей" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Entity" #~ msgstr "Сущность" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Entity shape used in ER diagrams" #~ msgstr "Сущность в ER-диаграммах" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Multivalued Attribute" #~ msgstr "Многозначный атрибут" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Multivalued Attribute shape used in ER diagrams" #~ msgstr "Многозначный атрибут в ER-диаграммах" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Relationship" #~ msgstr "Связь" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Relationship shape used in ER diagrams" #~ msgstr "Связь в ER-диаграммах" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Weak Entity" #~ msgstr "Слабая сущность" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Weak Entity shape used in ER diagrams" #~ msgstr "Слабая сущность в ER-диаграммах" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "block" #~ msgstr "Блок" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "box" #~ msgstr "Ящик" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "call" #~ msgstr "Вызов" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "choice-add" #~ msgstr "Выбор-добавление" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "choice" #~ msgstr "Выбор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "conditional-head1" #~ msgstr "Главное условие 1" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "conditional-head2" #~ msgstr "Главное условие 2" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "conditional" #~ msgstr "Условное выражение" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Nassi Shneiderman Diagram Shapes" #~ msgstr "Объекты диаграмм Несси Шнейдерман" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "exit" #~ msgstr "Конец" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "footloop" #~ msgstr "Внутренний цикл" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "headloop" #~ msgstr "Главный цикл" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "statement" #~ msgstr "Выражение" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Bad" #~ msgstr "Плохо" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Bad shape" #~ msgstr "Изображение плохого отношения" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Blue Collar Worker" #~ msgstr "Простой работник" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Хорошо" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Good shape" #~ msgstr "Изображение хорошего отношения" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Группа" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Man" #~ msgstr "Мужчина" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Man shape" #~ msgstr "Изображение мужчины" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "White Collar Worker" #~ msgstr "Руководство" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Woman" #~ msgstr "Женщина" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Woman shape" #~ msgstr "Изображение женщины" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Woman Shape" #~ msgstr "Изображение женщины" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "People Shapes" #~ msgstr "Люди" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Truck" #~ msgstr "Грузовик" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Truck shape" #~ msgstr "Изображение грузовика" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Transport Shapes" #~ msgstr "Транспорт" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Miscellaneous Collections" #~ msgstr "Разное" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Activity" #~ msgstr "Активность" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Branch & Merge" #~ msgstr "Ветвление и объединение" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Branch and Merge" #~ msgstr "Ветвление и объединение" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "End" #~ msgstr "Конец" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Fork & Join" #~ msgstr "Разделение и объединение" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Fork and Join" #~ msgstr "Разделение и объединение" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Начало" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Activity Diagram Shapes" #~ msgstr "Диаграмма активности" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Класс" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "ClassConceptual" #~ msgstr "Концептуальный класс" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Интерфейс" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Заметка" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Template Class" #~ msgstr "Класс шаблона" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "TemplateClass" #~ msgstr "Класс шаблона" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Class Diagram Shapes" #~ msgstr "Диаграмма классов" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Block Arrow - Chevron" #~ msgstr "Шеврон" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Down Arrow" #~ msgstr "Стрелка вниз" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Notched Left Arrow" #~ msgstr "Отмеченная стрелка влево" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Left-Right-Up Arrow" #~ msgstr "Стрелка влево-вправо-вверх" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Left-Right Arrow" #~ msgstr "Стрелка влево-вправо" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Assorted - Left-Up Arrow" #~ msgstr "Стрелка влево-вверх" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Left Arrow" #~ msgstr "Стрелка влево" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Block Arrow - Pentagon" #~ msgstr "Пятиугольная стрелка" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Quad Arrow" #~ msgstr "Стрелки в 4 стороны" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Notched Right Arrow" #~ msgstr "Отмеченная стрелка вправо" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Right Arrow" #~ msgstr "Стрелка вправо" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Up-Down-Left Arrow" #~ msgstr "Стрелка вверх-вниз-влево" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Up-Down Arrow" #~ msgstr "Стрелка вверх-вниз" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Up Arrow" #~ msgstr "Стрелка вверх" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Quarter Circle" #~ msgstr "Сегмент" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Perfect Circle" #~ msgstr "Окружность" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Maltese Cross" #~ msgstr "Мальтийский крест" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Swiss Cross" #~ msgstr "Швейцарский крест" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Diamond" #~ msgstr "Ромб" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Assorted - Heart" #~ msgstr "Сердце" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Heptagon" #~ msgstr "Семиугольник" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Hexagon" #~ msgstr "Шестиугольник" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Assorted - Quarter Moon" #~ msgstr "Месяц" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Octagon" #~ msgstr "Восьмиугольник " #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Horizontal Parallelogram" #~ msgstr "Гориз. параллелограмм" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Vertical Parallelogram" #~ msgstr "Верт. параллелограмм" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Pentagon" #~ msgstr "Пятиугольник" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Perfect Square" #~ msgstr "Квадрат" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Four Point Star" #~ msgstr "Четырёхконечная звезда" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Curved Four Point Star" #~ msgstr "Вогнутая 4-конечная звезда" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Five Point Star" #~ msgstr "5-конечная звезда" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Six Point Star" #~ msgstr "6-конечная звезда" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Seven Point Star" #~ msgstr "7-конечная звезда" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Eight Point Star" #~ msgstr "8-конечная звезда" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Curved Eight Point Star" #~ msgstr "Вогнутая 8-конечная звезда" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Sharp Eight Point Star" #~ msgstr "Острая 8-конечная звезда" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Assorted - Sun" #~ msgstr "Солнце" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Trapezoid" #~ msgstr "Трапеция" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Isosceles Triangle" #~ msgstr "Равнобедренный треугольник " #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Geometric - Right Angle Triangle" #~ msgstr "Прямоугольный треугольник" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - Ground" #~ msgstr "Заземление" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - Horizontal Capacitor" #~ msgstr "Гориз. конденсатор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - Horizontal Diode" #~ msgstr "Гориз. диод" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - Horizontal Fuse (European)" #~ msgstr "Гориз. предохранитель" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - Horizontal Inductor" #~ msgstr "Гориз. индуктор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - Horizontal Inductor (European)" #~ msgstr "Гориз. индуктор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - Horizontal Jumper" #~ msgstr "Гориз. переходник" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - Horizontal Led (European)" #~ msgstr "Гориз. светодиод" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - Horizontal Powersource (European)" #~ msgstr "Гориз. источник питания" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - Horizontal Resistor" #~ msgstr "Гориз. резистор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - Horizontal Resistor (European)" #~ msgstr "Гориз. резистор (европ.)" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - Horizontal Zener Diode" #~ msgstr "Гориз. диод Zener" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - Lamp (European)" #~ msgstr "Лампа" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - Microphone (European)" #~ msgstr "Микрофон" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - NMOS Transistor (European)" #~ msgstr "Транзистор NMOS" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - NPN Transistor" #~ msgstr "Транзистор NPN" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - Op Amp" #~ msgstr "Усилитель" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - PMOS Transistor (European)" #~ msgstr "Транзистор PMOS" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - PNP Transistor" #~ msgstr "Транзистор PNP" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - Speaker (European)" #~ msgstr "Динамик (Европейский)" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - Vertical Capacitor" #~ msgstr "Верт. конденсатор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - Vertical Diode" #~ msgstr "Верт. диод" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - Vertical Fuse (European)" #~ msgstr "Верт. предохранитель" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - Vertical Inductor" #~ msgstr "Верт. индуктор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - Vertical Inductor (European)" #~ msgstr "Верт. индуктор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - Vertical Led (European)" #~ msgstr "Верт. светодиод" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - Vertical Powersource (European)" #~ msgstr "Верт. источник питания" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - Vertical Resistor" #~ msgstr "Верт. резистор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - Vertical Resistor (European)" #~ msgstr "Верт. резистор (европ.)" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Circuit - Vertical Zener Diode" #~ msgstr "Верт. диод Zener" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Cisco 1000" #~ msgstr "Cisco 1000" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - 100BaseT Hub" #~ msgstr "Концентратор 100BaseT" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - 10700" #~ msgstr "10700" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - 15200" #~ msgstr "15200" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - 3174 (desktop) cluster controller" #~ msgstr "Контроллер кластера 3174 (настольный)" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - 3X74 (floor) cluster controller" #~ msgstr "Контроллер кластера 3X74 (этаж)" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Workgroup 5000" #~ msgstr "Workgroup 5000" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Workgroup 5002" #~ msgstr "Workgroup 5002" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Workgroup 5500" #~ msgstr "Workgroup 5500" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - 6701" #~ msgstr "6701" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - 6705" #~ msgstr "6705" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - 6732" #~ msgstr "6732" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - 7500ARS (7513)" #~ msgstr "7500ARS (7513)" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - 7505" #~ msgstr "7505" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - 7507" #~ msgstr "7507" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - AccessPoint" #~ msgstr "Точка доступа" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - ADM" #~ msgstr "ADM" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - ASIC Processor" #~ msgstr "Процессор ASIC" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - ATA" #~ msgstr "ATA" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - ATM 3800" #~ msgstr "ATM 3800" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - ATM Fast Gigabit Etherswitch" #~ msgstr "Скоростной коммутатор гигабитного ATM" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - ATM Router" #~ msgstr "Маршрутизатор ATM" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - ATM Switch" #~ msgstr "Коммутатор ATM" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - ATM Tag Sw Gigabit Router" #~ msgstr "Маршрутизатор гигабитного ATM" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - ATM Tag Switch Router" #~ msgstr "Маршрутизатор сетей ATM" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - BBFW" #~ msgstr "BBFW" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - BBFW media" #~ msgstr "Носитель BBFW" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - BBSM" #~ msgstr "BBSM" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Branch office" #~ msgstr "Филиал" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Breakout box" #~ msgstr "Блок прерывателя" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Bridge" #~ msgstr "Мост" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Broadband router" #~ msgstr "Широкополосный маршрутизатор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - BTS 10200" #~ msgstr "BTS 10200" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Cisco CA" #~ msgstr "Cisco CA" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Cable Modem" #~ msgstr "Кабельный модем" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - CallManager" #~ msgstr "Менеджер звонков" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Car" #~ msgstr "Легковая машина" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Catalyst Access Gateway" #~ msgstr "Шлюз доступа Catalyst" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - CDDI-FDDI" #~ msgstr "CDDI-FDDI" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - CDM Content Distribution Manager" #~ msgstr "CDM Менеджер распространения контента" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Cellular phone" #~ msgstr "Сотовый телефон" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Centri Firewall" #~ msgstr "Брандмауэр Centri" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Cisco Hub" #~ msgstr "Концентратор Cisco" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - CiscoSecurity" #~ msgstr "CiscoSecurity" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - CiscoWorks workstation" #~ msgstr "Рабочая станция CiscoWorks" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Class 4/5 switch" #~ msgstr "Коммутатор 4/5 класса" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Cloud" #~ msgstr "Облако" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Communications server" #~ msgstr "Сервер связи" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Content Engine (Cache Director)" #~ msgstr "Обработка контента (управление кэшем)" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Content Service Router" #~ msgstr "Маршрутизатор сервисов контента" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Content Switch" #~ msgstr "Коммутатор контента" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Content Switch module" #~ msgstr "Модуль коммутатора контента" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Content Service Switch 1100" #~ msgstr "Коммутатор сервисов контента 1100" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - CSU/DSU" #~ msgstr "CSU/DSU" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Content Transformation Engine (CTE)" #~ msgstr "CTE (движок преобразования контента)" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Directory Server" #~ msgstr "Сервер каталогов" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Diskette" #~ msgstr "Дискета" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Distributed Director" #~ msgstr "Распределённый маршрутизатор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Dot-Dot" #~ msgstr "Точка-точка" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - DPT" #~ msgstr "DPT" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - DSLAM" #~ msgstr "DSLAM" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - DWDM Filter" #~ msgstr "Фильтр DWDM" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - End Office" #~ msgstr "Конечный офис" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Fax" #~ msgstr "Факс" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - FC Storage" #~ msgstr "Хранилище FC" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - FDDI Ring" #~ msgstr "Кольцо FDDI" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - File cabinet" #~ msgstr "Шкаф с документами" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - File Server" #~ msgstr "Файловый сервер" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Firewall" #~ msgstr "Брандмауэр" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Front End Processor" #~ msgstr "Внешний процессор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - General appliance" #~ msgstr "Обобщённый прибор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Generic Building" #~ msgstr "Здание" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Generic gateway" #~ msgstr "Стандартный шлюз" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Generic processor" #~ msgstr "Стандартный процессор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Generic softswitch" #~ msgstr "Общий программный коммутатор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Gigabit Switch Router (ATM Tag)" #~ msgstr "Маршрутизатор гигабитной коммутации (ATM)" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Government Building" #~ msgstr "Учреждение" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - H.323" #~ msgstr "H.323" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Handheld" #~ msgstr "КПК" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - HootPhone" #~ msgstr "Звонящий телефон" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Host" #~ msgstr "Элемент сети" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - HP Mini" #~ msgstr "HP Mini" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Hub" #~ msgstr "Концентратор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - IAD router" #~ msgstr "Маршрутизатор IAD" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - IBM mainframe" #~ msgstr "Мэйнфрейм IBM" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - IBM Mini (AS400)" #~ msgstr "IBM Mini (AS400)" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - IBM Tower" #~ msgstr "Компьютер IBM в корпусе «башня»" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - ICM" #~ msgstr "ICM" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - ICS" #~ msgstr "ICS" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - IOS Firewall" #~ msgstr "Брандмауэр IOS" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - IP" #~ msgstr "IP" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - IP DSL" #~ msgstr "IP DSL" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - IP Phone" #~ msgstr "IP-телефон" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - IP Softphone" #~ msgstr "Программный IP-телефон" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - IP Telephony Router" #~ msgstr "Маршрутизатор IP-телефонии" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - IPTC" #~ msgstr "IPTC" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - IPTV broadcast server" #~ msgstr "Сервер вещания IPTV" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - IPTV content manager" #~ msgstr "Управление контентом IPTV" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - ISDN switch" #~ msgstr "Коммутатор ISDN" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - ITP" #~ msgstr "ITP" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Key" #~ msgstr "Ключ" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - LAN to LAN" #~ msgstr "Сеть - сеть" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Laptop" #~ msgstr "Ноутбук" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Layer 3 Switch" #~ msgstr "Коммутатор 3 уровня" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - LocalDirector" #~ msgstr "Локальный маршрутизатор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Lock" #~ msgstr "Замок" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - LongReach CPE" #~ msgstr "Удалённый CPE" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Mac Woman" #~ msgstr "Женщина за компьютером" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Man/Woman" #~ msgstr "Мужчина и женщина" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - MAS Gateway" #~ msgstr "Шлюз MAS" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - MAU" #~ msgstr "MAU" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - MDU" #~ msgstr "MDU" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - ME 1100" #~ msgstr "ME 1100" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Metro 1500" #~ msgstr "Metro 1500" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - MGX 8220" #~ msgstr "MGX 8220" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - MGX 8240" #~ msgstr "MGX 8240" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - MGX 8260" #~ msgstr "MGX 8260" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Microphone" #~ msgstr "Микрофон" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - MicroWebserver" #~ msgstr "MicroWebserver" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Mini VAX" #~ msgstr "Mini VAX" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Modem" #~ msgstr "Модем" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - MoH server (Music on Hold)" #~ msgstr "Сервер MoH (музыка по запросу)" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Multilayer switch" #~ msgstr "Многоуровневый коммутатор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - MultiSwitch Device" #~ msgstr "Устройство с несколькими коммутаторами" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - MUX" #~ msgstr "MUX" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - NetFlow router" #~ msgstr "Маршрутизатор NetFlow" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - NetRanger" #~ msgstr "NetRanger" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - NetSonar" #~ msgstr "NetSonar" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Network Management" #~ msgstr "Управление сетью" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Octel" #~ msgstr "Octel" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - ONS15500" #~ msgstr "ONS15500" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Optical Amplifier" #~ msgstr "Оптический усилитель" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Optical Services Router" #~ msgstr "Оптический маршрутизатор сервисов" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Optical Transport" #~ msgstr "Оптический транспорт" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - PAD" #~ msgstr "PAD" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - PAD X.28" #~ msgstr "PAD X.28" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - PBX" #~ msgstr "PBX" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - PBX Switch" #~ msgstr "Коммутатор PBX" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - PC" #~ msgstr "ПК" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - PC Adapter Card" #~ msgstr "Карта адаптера ПК" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - PC Man" #~ msgstr "Мужчина за компьютером" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - PC Router Card" #~ msgstr "Карта маршрутизатора ПК" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - PC Video" #~ msgstr "Видео на компьютере" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - PDA" #~ msgstr "КПК" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Phone" #~ msgstr "Телефон" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Phone/Fax" #~ msgstr "Телефон/факс" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - PIX Firewall" #~ msgstr "Брандмауэр PIX" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Printer" #~ msgstr "Принтер" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Programmable Switch" #~ msgstr "Программируемый коммутатор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Protocol Translator" #~ msgstr "Преобразователь протоколов" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - PXF" #~ msgstr "PXF" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Radio Tower" #~ msgstr "Радио-вышка" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - RateMUX" #~ msgstr "RateMUX" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Relational Database" #~ msgstr "Реляционная база данных" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Repeater" #~ msgstr "Повторитель" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Route Switch Processor" #~ msgstr "Процессор коммутатора" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Router" #~ msgstr "Маршрутизатор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Router in building" #~ msgstr "Маршрутизатор в здании" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Router with Firewall" #~ msgstr "Маршрутизатор с брандмауэром" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Router with Silicon Switch" #~ msgstr "Маршрутизатор с кремниевым коммутатором" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - RPS" #~ msgstr "RPS" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Running man" #~ msgstr "Бегущий человек" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Satellite" #~ msgstr "Спутник" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Satellite dish" #~ msgstr "Спутниковая тарелка" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - SC2200 (Signalling Controller)" #~ msgstr "SC2200 (сигнальный контроллер)" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - SC2200/VSC3000 host" #~ msgstr "Узел SC2200/VSC3000" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Scanner" #~ msgstr "Сканер" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Server with PC Router" #~ msgstr "Сервер с маршрутизатором PC" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - SIP Proxy server" #~ msgstr "Прокси-сервер SIP" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Sitting woman" #~ msgstr "Сидящая женщина" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Small Business" #~ msgstr "Малый бизнес" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Small hub" #~ msgstr "Малый концентратор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Softphone" #~ msgstr "Программный телефон" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Software based server" #~ msgstr "Программный сервер" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Speaker" #~ msgstr "Динамик" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Standing Man" #~ msgstr "Стоящий мужчина" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - STB (set top box)" #~ msgstr "STB" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Storage array" #~ msgstr "Массив хранилища" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Storage Router" #~ msgstr "Маршрутизатор хранилища" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - STP" #~ msgstr "STP" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - SUN workstation" #~ msgstr "Рабочая станция SUN" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Supercomputer" #~ msgstr "Суперкомпьютер" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - SVX (interchangeable with End office)" #~ msgstr "SVX (взаимозаменяемый с конечным офисом)" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - System controller" #~ msgstr "Системный контроллер" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Tablet" #~ msgstr "Планшетный компьютер" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - TDM router" #~ msgstr "Маршрутизатор TDM" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Telecommuter" #~ msgstr "Дистанционный сотрудник" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Telecommuter house" #~ msgstr "Домашний компьютер" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Telecommuter house/router" #~ msgstr "Дом дистанционного сотрудника/маршрутизатор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Terminal" #~ msgstr "Терминал" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - TokenRing" #~ msgstr "TokenRing" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Transpath" #~ msgstr "Способ связи" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Truck" #~ msgstr "Грузовик" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Turret" #~ msgstr "Центр управления" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - TV" #~ msgstr "ТВ" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - uBR910" #~ msgstr "uBR910" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Unity server" #~ msgstr "Единичный сервер" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Universal Gateway" #~ msgstr "Универсальный шлюз" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - University" #~ msgstr "Университет" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - UPS" #~ msgstr "ИБП" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Video camera" #~ msgstr "Видеокамера" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - VIP" #~ msgstr "VIP" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Voice ATM Switch" #~ msgstr "Голосовой коммутатор ATM" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Voice commserver" #~ msgstr "Сервер голосовой связи" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Voice router" #~ msgstr "Голосовой маршрутизатор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Voice switch" #~ msgstr "Голосовой коммутатор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Voice switch 2" #~ msgstr "Голосовой коммутатор 2" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - VPN concentrator" #~ msgstr "Концентратор VPN" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - VPN Gateway" #~ msgstr "Шлюз VPN" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Virtual switch controller (VSC 3000)" #~ msgstr "Виртуальный контроллер коммутатора (VSC 3000)" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Wavelength router" #~ msgstr "Длинноволновый маршрутизатор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Web browser" #~ msgstr "Веб-браузер" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Web cluster" #~ msgstr "Веб-кластер" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Wireless" #~ msgstr "Беспроводное устройство" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Wireless Bridge" #~ msgstr "Беспроводной мост" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Wireless Transport" #~ msgstr "Беспроводной транспорт" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Workgroup director" #~ msgstr "Координатор группы" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Workgroup switch" #~ msgstr "Коммутатор рабочей группы" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - Workstation" #~ msgstr "Рабочая станция" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Cisco - WWW server" #~ msgstr "Веб-сервер" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Civil - Bivalent Vertical Rest" #~ msgstr "Двойной верт. остаток" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Civil - Aerator" #~ msgstr "Аэратор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Civil - Right Arrow" #~ msgstr "Стрелка вправо" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Civil - Up Arrow" #~ msgstr "Стрелка вверх" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Civil - Backflow Preventer" #~ msgstr "Генератор противотоков" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Civil - Basin" #~ msgstr "Резервуар" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Civil - Container" #~ msgstr "Контейнер" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Civil - Final-Settling Basin" #~ msgstr "Заполненный резервуар" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Civil - Frequency Converter" #~ msgstr "Преобразователь частоты" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Civil - Gas Bottle" #~ msgstr "Газовый баллон" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Civil - Horizontal Limiting Line" #~ msgstr "Гориз. огранич. линия" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Civil - Horizontal Valve" #~ msgstr "Горизонтальный клапан" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Civil - Motor" #~ msgstr "Мотор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Civil - Preliminary Clarification Tank" #~ msgstr "Предварительный резервуар" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Civil - Rotor" #~ msgstr "Ротор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Civil - Soil" #~ msgstr "Почва" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Civil - Vertical Limiting Line" #~ msgstr "Верт. огранич. линия" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Civil - Vertical Propeller" #~ msgstr "Верт. пропеллер" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Civil - Horizontal Compressor" #~ msgstr "Гориз. компрессор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Civil - Horizontal Pump" #~ msgstr "Гориз. насос" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Civil - Horizontal Rest" #~ msgstr "Гориз. остаток" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Civil - Reference Line" #~ msgstr "Линия сноски" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Civil - Vertical Compressor" #~ msgstr "Верт. компрессор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Civil - Vertical Pump" #~ msgstr "Верт. насос" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Civil - Vertical Rest" #~ msgstr "Верт. остаток" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Civil - Water Level" #~ msgstr "Уровень воды" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Contact - if" #~ msgstr "Замыкающий контакт" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Contact - ifnot" #~ msgstr "Размыкающий контакт" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Contact - lamp" #~ msgstr "Лампа" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Contact - relay" #~ msgstr "Реле" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "LADDER - if" #~ msgstr "Если истина" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "LADDER - ifnot" #~ msgstr "Если ложь" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "LADDER - out" #~ msgstr "Вывод" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "LADDER - outj" #~ msgstr "Вывод с переходом" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "LADDER - outnot" #~ msgstr "Вывод отрицания" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "LADDER - outr" #~ msgstr "Вывод 0" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "LADDER - outrcep" #~ msgstr "Вывод при условии" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "LADDER - outs" #~ msgstr "Вывод 1" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "LADDER - sout" #~ msgstr "Вывод значения" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "LADDER - soutnot" #~ msgstr "Вывод обратного значения" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "LADDER - soutr" #~ msgstr "Вывод 0 значения" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "LADDER - souts" #~ msgstr "Вывод 1 значения" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Electric - connpoint" #~ msgstr "Соединение" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Electric - command" #~ msgstr "Команда" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Electric - contact_f" #~ msgstr "Размык. контакт" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Electric - contact_o" #~ msgstr "Замык. контакт" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Electric - intpos_f" #~ msgstr "Размык. конц. контакт" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Electric - intpos_o" #~ msgstr "Замык. конц. контакт" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Electric - lamp" #~ msgstr "Лампа" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Electric - relay" #~ msgstr "Реле" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Jigsaw - part_iiii" #~ msgstr "Элемент_iiii" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Jigsaw - part_iiio" #~ msgstr "Элемент_iiio" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Jigsaw - part_iioi" #~ msgstr "Элемент_iioi" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Jigsaw - part_iioo" #~ msgstr "Элемент_iioo" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Jigsaw - part_ioii" #~ msgstr "Элемент_ioii" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Jigsaw - part_ioio" #~ msgstr "Элемент_ioio" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Jigsaw - part_iooi" #~ msgstr "Элемент_iooi" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Jigsaw - part_iooo" #~ msgstr "Элемент_iooo" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Jigsaw - part_oiii" #~ msgstr "Элемент_oiii" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Jigsaw - part_oiio" #~ msgstr "Элемент_oiio" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Jigsaw - part_oioi" #~ msgstr "Элемент_oioi" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Jigsaw - part_oioo" #~ msgstr "Элемент_oioo" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Jigsaw - part_ooii" #~ msgstr "Элемент_ooii" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Jigsaw - part_ooio" #~ msgstr "Элемент_ooio" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Jigsaw - part_oooi" #~ msgstr "Элемент_oooi" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Jigsaw - part_oooo" #~ msgstr "Элемент_oooo" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Demultiplexer" #~ msgstr "Демультиплексор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Large Extension Node" #~ msgstr "Большой расширенный узел" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Multiplexer" #~ msgstr "Мультиплексор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Node Center" #~ msgstr "Центр узла" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Small Extension Node" #~ msgstr "Малый расширенный узел" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Tactical Satellite Communications Terminal" #~ msgstr "Терминал связи со спутником" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - Antenna" #~ msgstr "Антенна" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - General Computer (Tower)" #~ msgstr "Компьютер" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - An external DAT drive" #~ msgstr "Внешнее устройство DAT" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - Digitizing Board" #~ msgstr "Дигитайзер" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - Storage" #~ msgstr "Устройство хранения" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - A Diskette" #~ msgstr "Дискета" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - Firewall" #~ msgstr "Брандмауэр" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - WAN Connection" #~ msgstr "Соединение WAN" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - General Monitor (With Stand)" #~ msgstr "Монитор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - Hub" #~ msgstr "Концентратор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - A Mobile Phone" #~ msgstr "Мобильный телефон" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - Modem" #~ msgstr "Модем" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - Modular Switch" #~ msgstr "Модульный коммутатор" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - A Workstation Monitor" #~ msgstr "Монитор рабочей станции" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - Cloud" #~ msgstr "Облако" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - A Bigtower PC" #~ msgstr "ПК с большим корпусом" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - A Desktop PC" #~ msgstr "Десктоп" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - A Midi-tower PC" #~ msgstr "ПК со средним корпусом" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - A Minitower PC" #~ msgstr "Малый корпус ПК" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - Plotter" #~ msgstr "Графопостроитель" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - General Printer" #~ msgstr "Принтер" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - RJ45 Wall-Plug" #~ msgstr "Розетка RJ45" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - Router Symbol" #~ msgstr "Символ маршрутизатора" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - scEAD Wall-Plug" #~ msgstr "Розетка scEAD" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - A speaker" #~ msgstr "Динамик" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - An amplifier speaker" #~ msgstr "Динамик с усилителем" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - Switch ATM Symbol" #~ msgstr "Символ коммутатора ATM" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - Switch Symbol" #~ msgstr "Символ коммутатора" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - A Telephone" #~ msgstr "Телефон" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - A Workstation" #~ msgstr "Рабочая станция" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Network - A ZIP Disk" #~ msgstr "Диск ZIP" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Pneum - connpoint" #~ msgstr "Соединение" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Pneum - comelec1" #~ msgstr "Дроссель" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Pneum - comelec2" #~ msgstr "Клапан" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Pneum - commusc" #~ msgstr "Управление" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Pneum - compb" #~ msgstr "Кнопка" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Pneum - compilh" #~ msgstr "Гидр. управление" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Pneum - compilp" #~ msgstr "Пневм. управление" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Pneum - compush" #~ msgstr "Толкатель" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Pneum - comspr" #~ msgstr "Пружина" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Pneum - DEJack" #~ msgstr "Цилиндр двусторон. действия" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Pneum - dist22" #~ msgstr "2/2-распред." #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Pneum - dist32" #~ msgstr "3/2-распред." #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Pneum - dist42" #~ msgstr "4/2-распред." #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Pneum - dist52" #~ msgstr "5/2-распред." #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Pneum - drain" #~ msgstr "Выпускное отверстие" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Pneum - press" #~ msgstr "Источник давления" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Pneum - presshy" #~ msgstr "Гидр. источник давления" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Pneum - presspn" #~ msgstr "Пневм. источник давления" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Pneum - SEIJack" #~ msgstr "Цилиндр с пружиной обр. хода" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Pneum - SEOJack" #~ msgstr "Цилиндр с пружиной" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "SDL - Block" #~ msgstr "Блок" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "SDL - Comment" #~ msgstr "Комментарий" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "SDL - Decision" #~ msgstr "Решение" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "SDL - Function" #~ msgstr "Функция" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "SDL - Function Header" #~ msgstr "Заголовок функции" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "SDL - InOut" #~ msgstr "Ввод-вывод" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "SDL - Macro" #~ msgstr "Макрокоманда" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "SDL - Note" #~ msgstr "Примечание" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "SDL - Process" #~ msgstr "Процесс" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "SDL - Receive" #~ msgstr "Приём" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "SDL - Return" #~ msgstr "Возврат" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "SDL - Save" #~ msgstr "Сохранение" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "SDL - Send" #~ msgstr "Отправка" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "SDL - Service" #~ msgstr "Сервис" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "SDL - State" #~ msgstr "Состояние" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "SDL - Stop" #~ msgstr "Остановка" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "SDL - Task" #~ msgstr "Задача" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Sybase - Client Application" #~ msgstr "Клиентское приложение" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Sybase - Dataserver" #~ msgstr "Сервер базы данных" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Sybase - Log Transfer Manager/Rep Agent" #~ msgstr "Агент репликации" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Sybase - Replication Server" #~ msgstr "Сервер репликации" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Sybase - Replication Server Manager" #~ msgstr "Менеджер сервера репликации" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Sybase - Stable Queue" #~ msgstr "База данных" #~ msgid "Kivio" #~ msgstr "Kivio" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Изменяемый" #~ msgid "&Zoom Tool" #~ msgstr "Пр&осмотр" #~ msgid "Zoom Tool" #~ msgstr "Масштаб" #~ msgid "Kivio::StencilTextEditor" #~ msgstr "Kivio::StencilTextEditor" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Полужирный" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "14" #~ msgstr "14" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "20" #~ msgstr "20" #~ msgid "22" #~ msgstr "22" #~ msgid "24" #~ msgstr "24" #~ msgid "26" #~ msgstr "26" #~ msgid "28" #~ msgstr "28" #~ msgid "36" #~ msgstr "36" #~ msgid "48" #~ msgstr "48" #~ msgid "72" #~ msgstr "72" #~ msgid "Italics" #~ msgstr "Курсив" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Подчёркнутый" #~ msgid "Horizontal Alignment" #~ msgstr "Горизонтальное выравнивание" #~ msgid "Vertical Alignment" #~ msgstr "Вертикальное выравнивание" #~ msgctxt "Stencils" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Пр&осмотр" #~ msgid "By pressing this button you can zoom in on a specific area." #~ msgstr "Эта кнопка позволяет установить масштаб по выбранной области." #~ msgid "&Pan Document" #~ msgstr "&Перетаскивание" #~ msgid "You can drag the document by using the mouse." #~ msgstr "Вы можете передвигать документ мышью." #~ msgid "Zoom &Level" #~ msgstr "&Масштаб" #~ msgid "" #~ "This allows you to zoom in or out of a document. You can either choose " #~ "one of the predefined zoomfactors or enter a new zoomfactor (in percent)." #~ msgstr "" #~ "Масштаб может быть выбран из списка или указан пользователем в процентах." #~ msgid "You can zoom in on the document by pressing this button." #~ msgstr "Увеличение масштаба изображения." #~ msgid "By pressing this button you can zoom out of the document." #~ msgstr "Уменьшение масштаба изображения." #~ msgid "Zoom Width" #~ msgstr "По ширине страницы" #~ msgid "You can zoom the document that it fits into the window width." #~ msgstr "Масштабирование на всю ширину страницы." #~ msgid "Zoom Height" #~ msgstr "По высоте страницы" #~ msgid "You can zoom the document that it fits into the window height." #~ msgstr "Масштабировать на всю высоту страницы." #~ msgid "Zoom Page" #~ msgstr "Страница целиком" #~ msgid "The Zoom Page button shows the entire page." #~ msgstr "Масштабировать по размеру страницы." #~ msgid "Zoom Selected" #~ msgstr "По выбранным объектам" #~ msgid "" #~ "By pressing this button you zoom in on the document, so that all " #~ "selected objects are visible." #~ msgstr "" #~ "Масштабировать по выбранным объектам так, чтобы все они были видимы." #~ msgid "Zoom All Objects" #~ msgstr "По всем объектам" #~ msgid "" #~ "You are able to zoom in on the document, so that all objects are visible " #~ "by pressing this button." #~ msgstr "Масштабировать так, чтобы все объекты были видимы." #~ msgid "Hold Shift to zoom out." #~ msgstr "Зажмите Shift для уменьшения масштаба." #~ msgid "Align Left" #~ msgstr "По левому краю" #~ msgid "Align Center" #~ msgstr "По центру" #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "По правому краю" #~ msgid "Align Top" #~ msgstr "По верхнему краю" #~ msgid "Align Vertical Center" #~ msgstr "Посередине" #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "По нижнему краю" #~ msgid "Text Tool" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Edit Text" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Change Stencil Text and Formatting" #~ msgstr "Изменение текста и его форматирование" #~ msgid "Change Stencil Text" #~ msgstr "Изменить текст объекта" #~ msgid "Change Stencil Font" #~ msgstr "Изменить шрифт" #~ msgid "Change Stencil Text Color" #~ msgstr "Цвет текста объектов" #~ msgid "Change Stencil Horizontal Alignment" #~ msgstr "Изменить горизонтальное выравнивание объектов" #~ msgid "Change Stencil Vertical Alignment" #~ msgstr "Изменить вертикальное выравнивание объектов" #~ msgid "Polyline Connector" #~ msgstr "Соединение ломаной линией" #~ msgid "Straight Connector" #~ msgstr "Прямое соединение" #~ msgid "Left mouse button to start drawing, right to end drawing." #~ msgstr "Левая кнопка мыши начинает рисование, правая - заканчивает" #~ msgid "Add Connector Target" #~ msgstr "Добавить цель для соединения" #~ msgid "&Select" #~ msgstr "&Выбор" #~ msgid "&Edit Text..." #~ msgstr "&Изменить текст..." #~ msgid "Format &Stencils && Connectors..." #~ msgstr "&Свойства..." #~ msgid "Format &Arrowheads..." #~ msgstr "С&трелки..." #~ msgid "Move Stencil" #~ msgstr "Удалить объект" #~ msgid "Move Connector Point" #~ msgstr "Переместить точку соединения" #~ msgid "Resize Stencil" #~ msgstr "Изменить размер объекта" #~ msgid "Change Protection Attribute" #~ msgstr "Установить защиту от изменений" #~ msgid "Stencil & Connector Format" #~ msgstr "Свойства" #~ msgid "Line &width:" #~ msgstr "&Толщина линии:" #~ msgid "Line &color:" #~ msgstr "&Цвет линии:" #~ msgid "Line &style:" #~ msgstr "&Стиль линии:" #~ msgid "Line &end style:" #~ msgstr "&Окончания линий:" #~ msgid "&Fill color:" #~ msgstr "Цвет &заливки:" #~ msgid "F&ill style:" #~ msgstr "&Узор заливки:" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Принтер 1" #~ msgid "Editable" #~ msgstr "Изменяемый" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Связь" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Имя" #~ msgid "New Layer" #~ msgstr "Новый слой" #~ msgid "Remove Layer" #~ msgstr "Удалить слой" #~ msgid "Rename Layer" #~ msgstr "Переименовать слой" #~ msgid "Move Layer Up" #~ msgstr "Сместить слой вверх" #~ msgid "Move Layer Down" #~ msgstr "Сместить слой вниз" #~ msgid "Layer %1" #~ msgstr "Слой %1" #~ msgid "Add Layer" #~ msgstr "Добавить слой" #~ msgid "Layer name:" #~ msgstr "Имя слоя:" #~ msgid "Export Page" #~ msgstr "Экспорт страницы" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Page Settings" #~ msgstr "Свойства страницы" #~ msgid "Default &units:" #~ msgstr "Единицы &измерения по умолчанию:" #~ msgid "Default layout:" #~ msgstr "Страница по умолчанию:" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Изменить..." #~ msgid "Default font:" #~ msgstr "Шрифт по умолчанию:" #~ msgid "Show page &margins" #~ msgstr "Показать &поля страницы" #~ msgid "Show page &rulers" #~ msgstr "Показать &линейки" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Сетка" #~ msgid "Grid Settings" #~ msgstr "Настройка сетки" #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Показать с&етку" #~ msgid "Snap to g&rid" #~ msgstr "Привязать к &сетке" #~ msgid "Grid &color:" #~ msgstr "&Цвет сетки:" #, fuzzy #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "&Прижать" #~ msgid "&Horizontal:" #~ msgstr "&Горизонтальные линии:" #~ msgid "&Vertical:" #~ msgstr "&Вертикальные линии:" #~ msgid "Snap Distance" #~ msgstr "Порог привязки" #~ msgid "H&orizontal:" #~ msgstr "По г&оризонтали:" #~ msgid "V&ertical:" #~ msgstr "По ве&ртикали:" #~ msgid "Format: %1, Width: %2 %4, Height: %3 %5" #~ msgstr "Размеры: %1 ширина: %2 %4, высота: %3 %5" #~ msgid "Stencil Sets" #~ msgstr "Наборы объектов" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Группа" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "Соединение" #~ msgid "Text Area" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Stencil" #~ msgstr "Объект" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Text Format" #~ msgstr "Формат текста" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Формат" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Цвет текста:" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Позиция" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "&Вертикальные линии:" #~ msgid "&Top" #~ msgstr "По &верхнему краю" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "По&середине" #, fuzzy #~ msgid "&Bottom" #~ msgstr "По нижнему краю" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "&Горизонтальные линии:" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "По &левому краю" #~ msgid "C&enter" #~ msgstr "По &центру" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "По &правому краю" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Предпросмотр" #~ msgid "Arrowhead Format" #~ msgstr "Формат стрелок" #~ msgid "Arrowhead at Origin" #~ msgstr "Стрелка в начале" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Тип:" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "&Ширина:" #~ msgid "&Length:" #~ msgstr "&Длина:" #~ msgid "Arrowhead at End" #~ msgstr "Стрелка в конце" #~ msgid "T&ype:" #~ msgstr "&Тип:" #~ msgid "W&idth:" #~ msgstr "&Ширина:" #~ msgid "L&ength:" #~ msgstr "Д&лина:" #~ msgid "Visible: " #~ msgstr "Видимость: " #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Отр. ИЛИ" #~ msgid "Printable: " #~ msgstr "Печать: " #~ msgid "Editable: " #~ msgstr "Изменения: " #~ msgid "Connectable: " #~ msgstr "Соединения: " #~ msgid "Align & Distribute" #~ msgstr "Выровнять и распределить" #~ msgctxt "%1 current page, %2 total number of pages" #~ msgid "Page %1/%2" #~ msgstr "Страница %1/%2" #~ msgctxt "%1 x coord, %2 y coord, %3 and %4 the unit" #~ msgid "X: %1 %3 Y: %2 %4" #~ msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4" #~ msgid "Geometry" #~ msgstr "Положение и размеры" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Просмотр" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Слои" #~ msgid "Protection" #~ msgstr "Защита" #~ msgid "Objects" #~ msgstr "Объекты" #~ msgid "Add Stencil Set" #~ msgstr "Набор объектов" #~ msgid "Align && Distribute..." #~ msgstr "Выровнять и распределить..." #~ msgid "Group Selection" #~ msgstr "Группировать выделенные объекты" #~ msgid "Group selected objects into a single stencil" #~ msgstr "Группировать выделенные объекты в один" #~ msgid "Ungroup" #~ msgstr "Разгруппировать" #~ msgid "Break up a selected group stencil" #~ msgstr "Разделить набор объектов" #~ msgid "Bring to Front" #~ msgstr "Переместить наверх" #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "Переместить вниз" #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "&Текст..." #~ msgid "&Stencils && Connectors..." #~ msgstr "&Объекты и соединения..." #~ msgid "&Arrowheads..." #~ msgstr "&Стрелки..." #~ msgid "" #~ "Arrowheads allow you to add an arrow to the beginning and/or end of a " #~ "line." #~ msgstr "В начале и конце линии можно показать стрелки." #~ msgid "Line Color" #~ msgstr "Цвет линии" #~ msgid "" #~ "The line color allows you to choose a color for the lines of the stencils." #~ msgstr "" #~ "Здесь можно выбрать основной цвет, используемый для показа контуров " #~ "объектов." #~ msgid "Fill Color" #~ msgstr "Цвет заливки" #~ msgid "" #~ "You can choose a color for the background of a stencil by using this " #~ "button." #~ msgstr "Здесь можно выбрать цвет фона объектов." #~ msgid "Font Family" #~ msgstr "Шрифт" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Шрифт" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Цвет текста" #~ msgid "Toggle Bold Text" #~ msgstr "Полужирный" #~ msgid "Toggle Italics Text" #~ msgstr "Курсив" #~ msgid "Toggle Underline Text" #~ msgstr "Подчёркнутый" #~ msgid "Align &Left" #~ msgstr "По &левому краю" #~ msgid "Align &Center" #~ msgstr "По &центру" #~ msgid "Align &Right" #~ msgstr "По &правому краю" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Надстрочный" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Подстрочный" #~ msgid "Line Width" #~ msgstr "Толщина линии" #~ msgid "Line Style" #~ msgstr "Стиль линии" #~ msgid "Page Layout..." #~ msgstr "Параметры страницы..." #~ msgid "Remove Page" #~ msgstr "Удалить страницу" #~ msgid "Rename Page..." #~ msgstr "Переименовать страницу..." #~ msgid "Show Page..." #~ msgstr "Показать страницу..." #~ msgid "Hide Page" #~ msgstr "Скрыть страницу" #~ msgid "Show Page Margins" #~ msgstr "Показать поля страницы" #~ msgid "Hide Page Margins" #~ msgstr "Скрыть поля страницы" #~ msgid "Show Rulers" #~ msgstr "Показать линейки" #~ msgid "Hide Rulers" #~ msgstr "Скрыть линейки" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Показать сетку" #~ msgid "Hide Grid" #~ msgstr "Скрыть сетку" #~ msgid "Snap Grid" #~ msgstr "Привязать к сетке" #~ msgid "Guide Lines" #~ msgstr "Направляющие" #~ msgid "Add Guide Line..." #~ msgstr "Добавить направляющую..." #~ msgid "Arrowheads" #~ msgstr "Стрелки" #~ msgid "Install Stencil Set..." #~ msgstr "Установить набор объектов..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Удаление" #~ msgid "Rename Page" #~ msgstr "Переименовать страницу" #~ msgid "Enter page name:" #~ msgstr "Изменить имя страницы" #~ msgid "Page name cannot be empty." #~ msgstr "Имя страницы не может быть пустым." #~ msgid "Change Page Name" #~ msgstr "Изменить имя страницы" #~ msgid "This name is already used." #~ msgstr "Страница с этим именем уже используется." #~ msgid "You cannot hide the last visible page." #~ msgstr "Вы не можете скрыть последнюю видимую страницу." #~ msgid "Change Page Layout" #~ msgstr "Изменить имя страницы" #~ msgid "You cannot delete the only page of the document." #~ msgstr "Нельзя удалить последнюю страницу документа." #~ msgid "" #~ "You are going to remove the active page.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Тем самым вы удалите активную страницу.\n" #~ "Продолжить?" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Выбор" #~ msgid "Change Foreground Color" #~ msgstr "Основной цвет" #~ msgid "Change Fg Color" #~ msgstr "Цвет текста" #~ msgid "Change Background Color" #~ msgstr "Цвет фона" #~ msgid "Change Bg Color" #~ msgstr "Цвет фона" #~ msgid "Change Text Color" #~ msgstr "Цвет текста" #~ msgid "Change Line Width" #~ msgstr "Толщина линии" #~ msgid "Change Line Style" #~ msgstr "Изменить стиль линии" #~ msgid "Change Begin Arrow" #~ msgstr "Изменить стрелку в начале линии" #~ msgid "Change Arrow" #~ msgstr "Изменить стрелку" #~ msgid "Change End Arrow" #~ msgstr "Изменить стрелку в конце линии" #~ msgid "Change Size of Begin Arrow" #~ msgstr "Изменить размер стрелки в начале линии" #~ msgid "Change Size of End Arrow" #~ msgstr "Изменить размер стрелки в конце линии" #~ msgid "Change Stencil Rotation" #~ msgstr "Изменить угол поворота объекта" #~ msgid "X: %1 %3 Y: %2 %4" #~ msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4" #~ msgid "Page %1/%2" #~ msgstr "Страница %1/%2" #~ msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." #~ msgstr "Недопустимый документ OASIS. Нет тега office:body." #~ msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." #~ msgstr "Недопустимый документ OASIS. Нет тега office:drawing." #~ msgid "Page%1" #~ msgstr "Страница %1" #~ msgid "X:" #~ msgstr "X:" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Ширина:" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Высота:" #~ msgid "Show Stencil Set Chooser" #~ msgstr "Выбор набора объектов" #~ msgid "Untitled Layer" #~ msgstr "Безымянный слой" #, fuzzy #~ msgid "Stencils" #~ msgstr "Объект" #~ msgid "Layer 1" #~ msgstr "Слой 1" #~ msgid "Add Stencil" #~ msgstr "Набор объектов" #~ msgid "" #~ "One of the selected stencils has protection from deletion and cannot be " #~ "deleted." #~ msgstr "" #~ "Один из выбранных объектов имеет защиту от удаления и не может быть " #~ "удалён." #~ msgid "Protection From Deletion" #~ msgstr "Защита от удаления" #~ msgid "Remove Stencil" #~ msgstr "Удалить объект" #~ msgid "" #~ "One of the stencils has protection from deletion. You cannot cut or " #~ "delete this stencil." #~ msgstr "" #~ "Один из объектов защищён от удаления. Вы не можете вырезать или удалить " #~ "этот объект." #~ msgid "Protection From Delete" #~ msgstr "Защита от удаления" #, fuzzy #~ msgid "untitled stencil" #~ msgstr "В&ыбранные объекты" #~ msgid "Arrowhead at Origin" #~ msgstr "Стрелка в начале" #~ msgid "Arrowhead at End" #~ msgstr "Стрелка в конце" #~ msgid "Show Page" #~ msgstr "Показать страницу" #~ msgid "Select hidden page to show:" #~ msgstr "Показать страницу:" #~ msgid "Install Stencil Set" #~ msgstr "Установить набор объектов" #~ msgid "&Install" #~ msgstr "&Установить" #~ msgid "Could not find the stencil set archive %1." #~ msgstr "Невозможно найти архив набора объектов %1." #~ msgid "The file is not a valid stencil set archive." #~ msgstr "Файл не является корректным архивом набора объектов." #~ msgid "The stencil set archive installed without errors." #~ msgstr "Архив набора объектов установлен без ошибок." #~ msgid "The entire archive could not be installed successfully." #~ msgstr "Весь архив не может быть успешно установлен." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Экспорт страницы" #~ msgid "&Selected stencils" #~ msgstr "В&ыбранные объекты" #~ msgid "Export the selected stencils on the current page" #~ msgstr "Экспорт в файл только выбранных объектов на текущей странице." #~ msgid "" #~ "Selected Stencils
\n" #~ "Export only the selected stencils to file." #~ msgstr "" #~ "Выбранные объекты
\n" #~ "Экспорт в файл только выбранных объектов." #~ msgid "&All stencils" #~ msgstr "&Все объекты" #~ msgid "Export all stencils on the current page" #~ msgstr "Экспорт всех объектов на текущей странице " #~ msgid "" #~ "All Stencils
\n" #~ "This will cause the entire page to be exported to the file. This means " #~ "that all stencils will be exported." #~ msgstr "" #~ "Все объекты
\n" #~ "Страница со всеми объектами будут полностью экспортирована в файл. Это " #~ "означает, что все объекты будут экспортированы в этот файл." #~ msgid "C&rop picture to edges" #~ msgstr "Обрезать рисунок по &краям" #~ msgid "Don't export extra blank space to file" #~ msgstr "Не экспортировать пустое пространство в файл" #~ msgid "" #~ "Crop picture to edges
\n" #~ "This will eliminate all blank portions of the drawing. The picture will " #~ "only be as large as the stencils it contains. If your stencils are " #~ "located in the upper right corner of the page, then only the upper right " #~ "corner will be exported." #~ msgstr "" #~ "Обрезать рисунок по краям
\n" #~ "Все пустые части рисунка будут удалены. Рисунок примет размеры по " #~ "объектам, которые содержаться в нём. Если ваши объекты расположены в " #~ "верхнем правом углу страницы, будет экспортировано только содержимое " #~ "верхнего правого угла." #~ msgid "&Quality:" #~ msgstr "&Качество:" #, fuzzy #~ msgid "The higher the quality, the more space the file takes up" #~ msgstr "При более высоком качестве размер файла будет увеличиваться." #~ msgid "" #~ "Quality
\n" #~ "Not all file formats use this. But for those that do, this affects the " #~ "quality of the image that gets exported. 100 is the maximum quality. The " #~ "higher the number, the better the picture looks. The downside is the " #~ "higher the number, the larger the filesize." #~ msgstr "" #~ "Качество
\n" #~ "Не все форматы файлов используют этот параметр. Но он актуален для тех " #~ "форматов, которые поддерживают настройку качества экспортируемых " #~ "изображений. 100 - максимально возможное значение качества. При более " #~ "высоком значении качества улучшается вид рисунка. Обратной стороной " #~ "выбора высокого качества является увеличение размера файла." #~ msgid "An optional border of whitespace around the page, in pixels" #~ msgstr "Дополнительная пустая рамка по краям страницы, в точках" #~ msgid "" #~ "Border
\n" #~ "Places a blank border around the edges of the image. This can be used if " #~ "for one reason or another, the stencils don't fit into the export page " #~ "with a 0-pixel border (default)." #~ msgstr "" #~ "Рамка
\n" #~ "Размещение рамки по краям изображения. Это может быть использовано по тем " #~ "или иным причинам, если объекты не помещаются на страницу с рамкой в 0 " #~ "точек (по умолчанию)." #~ msgid "&Border:" #~ msgstr "&Рамка:" #~ msgid "Stencil Set" #~ msgstr "Набор объектов" #~ msgid "No Selection" #~ msgstr "Нет выделенного" #~ msgid "This is a preview of the stencils contained in the set" #~ msgstr "Показ объектов, входящих в набор" #~ msgid "&Add to Document" #~ msgstr "&Добавить в документ" #, fuzzy #~ msgid "&Width" #~ msgstr "&Ширина:" #~ msgid "Toggles the ability to change the width of the selected stencils" #~ msgstr "Разрешить или запретить изменять ширину выбранных объектов" #~ msgid "Hei&ght" #~ msgstr "Изменение &высоты" #~ msgid "Toggles the ability to change the height of the selected stencils" #~ msgstr "Разрешить или запретить изменять высоту выбранных объектов" #~ msgid "&Aspect ratio" #~ msgstr "&Сохранять пропорции" #~ msgid "" #~ "Toggles the ability to change the aspect ratio of the selected stencils" #~ msgstr "Разрешить или запретить изменять пропорции выбранных объектов" #~ msgid "&X position" #~ msgstr "Перемещение по &X" #~ msgid "" #~ "Toggles the ability to protect the x position of the selected stencils" #~ msgstr "" #~ "Разрешить или запретить изменение горизонтальной позиции выбранных " #~ "объектов" #~ msgid "&Y position" #~ msgstr "Перемещение по &Y" #~ msgid "" #~ "Toggles the ability to protect the y position of the selected stencils" #~ msgstr "" #~ "Разрешить или запретить изменение вертикальной позиции выбранных объектов" #~ msgid "Deletio&n" #~ msgstr "&Удаление" #~ msgid "Toggles the ability to delete the selected stencils" #~ msgstr "Разрешить или запретить удалять выбранные объекты" #~ msgid "Zoom In 25%" #~ msgstr "Увеличить на 25%" #~ msgid "Zoom Out 25%" #~ msgstr "Уменьшить на 25%" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Масштаб" #~ msgid "&Align" #~ msgstr "&Выравнивание" #~ msgid "Ce&nter" #~ msgstr "По &центру" #~ msgid "N&one" #~ msgstr "&Нет" #~ msgid "Center of &page" #~ msgstr "По центру &страницы" #~ msgid "&None" #~ msgstr "Н&ет" #~ msgid "&Distribute" #~ msgstr "&Распределение" #~ msgid "E&xtent of selection" #~ msgstr "По &выделению" #~ msgid "Extent of pa&ge" #~ msgstr "По размеру ст&раницы" #~ msgid "&Spacing" #~ msgstr "&Прижать" #~ msgid "S&pacing" #~ msgstr "П&рижать" #~ msgid "P&age" #~ msgstr "&Страница" #~ msgid "F&ormat" #~ msgstr "&Формат" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Инструменты" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Инструменты" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Формат" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Разработка" #~ msgid "Development/Documentation" #~ msgstr "Разработка/Документация" #~ msgid "Artwork (stencils and icons)" #~ msgstr "Графика (объекты и пиктограммы)" #~ msgid "Nassi Schneiderman stencils" #~ msgstr "Объекты Несси Шнейдерман" #~ msgid "Initial idea, development and basic stencil sets." #~ msgstr "Первоначальная идея, разработка и базовый набор объектов." #~ msgid "Development and additional stencil sets." #~ msgstr "Разработка и дополнительные наборы объектов." #, fuzzy #~| msgctxt "Stencils" #~| msgid "Document" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Документ" #, fuzzy #~ msgid "Rotation:" #~ msgstr "Защита" #, fuzzy #~ msgid "Protect size and position" #~ msgstr "Защита от удаления" #, fuzzy #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "&Сохранять пропорции" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgctxt "no line end" #~ msgid "None" #~ msgstr "нет" #~ msgctxt "untitled stencil" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Безымянный"