* [kde-russian] Pixel: пиксел / пиксель @ 2010-06-03 20:09 Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 10+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2010-06-03 20:09 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Привет, Нашел в переводах немало фактов использования обоих вариантов написания. Википедия (http://ru.wikipedia.org/wiki/Пиксел) говорит, что "Относительно нормативности использовании термина в форме «пиксел» либо «пиксель» имеются различные мнения". Какой вариант будем использовать? -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
[parent not found: <AANLkTiltFV-CrujNBrS8C87E82TZ92Q4stIiLSBYgzk0@mail.gmail.com>]
* Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пиксель @ 2010-06-03 20:38 ` Andrey Serbovets 2010-06-04 1:54 ` Alexandre Prokoudine 2010-06-04 13:01 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 2 replies; 10+ messages in thread From: Andrey Serbovets @ 2010-06-03 20:38 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list > Последнее вступает в противоречие с ГОСТ > 27459-87[2]<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D0%BA%D1%81%D0%B5%D0%BB#cite_note-1>, > который предусматривает термин «пиксель» как единственно возможный для > использования в области применения указанного стандарта (машинная > графика<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D0%BA%D0%B0>) > и «*является обязательным для применения в документации и литературе всех > видов, входящих в сферу действия стандартизации или использующих результаты > этой деятельности*». При этом ГОСТ 27459-87 под термином «пиксель» понимает > «*наименьший элемент поверхности визуализации, которому может быть > независимым образом заданы цвет, интенсивность и другие характеристики > изображения*»." ГОСТ сказал «пиксель», значит пиксель. РАН время задуматься о правке словаря :) Если серьёзно, то чаще слышу «пиксель», потому ратовал бы за него. Гугл слышит «пиксель» тоже гораздо чаще (2470000 результатов), чем «пиксел» (483000). Форма множественного числа (соотв. пикселей и пикселов) — в первом случае тоже более распространена (пиксели: 265000 результатов, пикселы: 337000 результатов). Форма родительного падежа тоже: пикселей — 3160000 результатов, пикселов — 1090000 результатов. -- Best regards Andrey ^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пиксель 2010-06-03 20:38 ` Andrey Serbovets @ 2010-06-04 1:54 ` Alexandre Prokoudine 2010-06-04 13:01 ` Андрей Черепанов 1 sibling, 0 replies; 10+ messages in thread From: Alexandre Prokoudine @ 2010-06-04 1:54 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list On 6/4/10, Andrey Serbovets wrote: > ГОСТ сказал <<пиксель>>, значит пиксель. РАН время задуматься о правке > словаря :) С какого перепугу РАН будет редактировать словарь в честь ГОСТа двадцатитрёхлетней давности? А.П. ^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пиксель 2010-06-03 20:38 ` Andrey Serbovets 2010-06-04 1:54 ` Alexandre Prokoudine @ 2010-06-04 13:01 ` Андрей Черепанов 1 sibling, 1 reply; 10+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2010-06-04 13:01 UTC (permalink / raw) To: vityazdron, KDE russian translation mailing list 4 июня 2010 Andrey Serbovets написал: > > Последнее вступает в противоречие с ГОСТ > > 27459-87[2]<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D0%BA%D1%81%D0%B5%D > > 0%BB#cite_note-1>, который предусматривает термин «пиксель» как > > единственно возможный для использования в области применения указанного > > стандарта (машинная > > графика<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B > > D%D0%B0%D1%8F_%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D0%BA%D0%B0>) и «*является > > обязательным для применения в документации и литературе всех видов, > > входящих в сферу действия стандартизации или использующих результаты > > этой деятельности*». При этом ГОСТ 27459-87 под термином «пиксель» > > понимает «*наименьший элемент поверхности визуализации, которому может > > быть независимым образом заданы цвет, интенсивность и другие > > характеристики изображения*»." > > ГОСТ сказал «пиксель», значит пиксель. РАН время задуматься о правке > словаря :) > > Если серьёзно, то чаще слышу «пиксель», потому ратовал бы за него. > > Гугл слышит «пиксель» тоже гораздо чаще (2470000 результатов), чем > «пиксел» (483000). Форма множественного числа (соотв. пикселей и > пикселов) — в первом случае тоже более распространена (пиксели: 265000 > результатов, пикселы: 337000 результатов). Форма родительного падежа > тоже: пикселей — 3160000 результатов, пикселов — 1090000 результатов. EngCom тоже рекомендует пиксел. Хотя я - за пиксель. Менее выспренно звучит. -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
[parent not found: <AANLkTimJhMu4_gFaAGZzfNOMO4gTts7W5peVGY5-2-fN@mail.gmail.com>]
* Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пиксель @ 2010-06-09 17:45 ` Alexander Potashev 2010-06-10 10:58 ` Andrey Serbovets 0 siblings, 1 reply; 10+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2010-06-09 17:45 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Думаю, все-таки нужно остановиться на написании "пиксел", потому что составители словарей более компетентны в вопросах написания и произношения слов, чем авторы ГОСТов. Добавил в глоссарий (http://l10n.lrn.ru/wiki/Глоссарий_KDE). По поводу "межпиксельный/субпиксельный": Из того факта, что в этих словах присутствует мягкий знак, не следует, что мягкий знак должен быть и в слове пиксел(ь). Для сравнения: купол и подкупольный. 2010/6/4 Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>: > Мультитран: > пиксел: 29 фраз в 13 тематиках > пиксель: 15 фраз в 10 тематиках > > Грамота.ру: > пиксел, -а, р. мн. -ов, счетн. ф. -сел (ед. измер.) и > (в разг. проф. речи) пиксель, -я, мн. -и, -ей и -я, -ей (ед. измер.) -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пиксель 2010-06-09 17:45 ` Alexander Potashev @ 2010-06-10 10:58 ` Andrey Serbovets 2010-06-10 18:34 ` Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 10+ messages in thread From: Andrey Serbovets @ 2010-06-10 10:58 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Добрый день. > По поводу "межпиксельный/субпиксельный": > Из того факта, что в этих словах присутствует мягкий знак, не следует, > что мягкий знак должен быть и в слове пиксел(ь). Для сравнения: купол > и подкупольный. Сравнение не совсем правильно. Фонетически слова не соотносятся никаким местом. В идеале, чтобы понять насколько правильно выбран способ заимствования, нужно проверить подобные заимствования в языке (вне зависимости от сферы применения) и потом статистически дойти до нужного написания. В нашем случае имеются ввиду заимствования из, пускай, английского языке, имеющие суффикс «-el». из того, что навскидку вспомнилось: rondel — рондель spinel — шпинель Я так подозреваю, что в английский эти слова пришли из французского и немецкого, так что как вариант, надо смотреть ещё глубже. -- Best regards Andrey ^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пиксель 2010-06-10 10:58 ` Andrey Serbovets @ 2010-06-10 18:34 ` Alexander Potashev 2010-06-11 6:59 ` Andrey Serbovets 0 siblings, 1 reply; 10+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2010-06-10 18:34 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 2010/6/10 Andrey Serbovets <vityazdron@gmail.com>: > Добрый день. >> По поводу "межпиксельный/субпиксельный": >> Из того факта, что в этих словах присутствует мягкий знак, не следует, >> что мягкий знак должен быть и в слове пиксел(ь). Для сравнения: купол >> и подкупольный. > Сравнение не совсем правильно. Фонетически слова не соотносятся никаким Да, слова пиксел и купол никак не соотносятся. Правда, подробностей не знаю. Я же хотел сказать, что мягкий знак иногда появляется при словообразовании там, где его не было. > местом. В идеале, чтобы понять насколько правильно выбран способ > заимствования, нужно проверить подобные заимствования в языке (вне > зависимости от сферы применения) и потом статистически дойти до нужного > написания. В нашем случае имеются ввиду заимствования из, пускай, > английского языке, имеющие суффикс «-el». > из того, что навскидку вспомнилось: > rondel — рондель > spinel — шпинель > Я так подозреваю, что в английский эти слова пришли из французского и > немецкого, так что как вариант, надо смотреть ещё глубже. Слово "pixel" не пришло из какого-то языка, а образовалось как сокращение от "picture element". Можете даже послушать произношение в английском языке: http://www.thefreedictionary.com/pixel -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пиксель 2010-06-10 18:34 ` Alexander Potashev @ 2010-06-11 6:59 ` Andrey Serbovets 2010-07-07 14:02 ` Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 10+ messages in thread From: Andrey Serbovets @ 2010-06-11 6:59 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Добрый день. > Слово "pixel" не пришло из какого-то языка, а образовалось как > сокращение от "picture element". Можете даже послушать произношение в > английском языке: http://www.thefreedictionary.com/pixel Я так понимаю, оно сначала сформировалось как термин в английском, а потом перешло в русский язык О_о. Как и многие другие термины, в том числе сферы IT. В принципе, если не устраивает статистическое обоснование, могу попробовать что-то другое предложить. Но чуть попозже. А ставить произношение во главу угла... Во-первых оно всегда индивидуально, во-вторых — это не всегда корректно. Посмотрите на взаимствования типа «мультиплекс» или «автостоп». А вообще — это самая гадостная проблема — выбор лучшей из двух зол :-D -- Best regards Andrey ^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пиксель 2010-06-11 6:59 ` Andrey Serbovets @ 2010-07-07 14:02 ` Alexander Potashev 2010-07-13 20:03 ` Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 10+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2010-07-07 14:02 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Обсуждение само собой закончилось, теперь пора на чем-то остановиться. Объявляю простое голосование до понедельника. 2010/6/11 Andrey Serbovets <vityazdron@gmail.com>: > Добрый день. >> Слово "pixel" не пришло из какого-то языка, а образовалось как >> сокращение от "picture element". Можете даже послушать произношение в >> английском языке: http://www.thefreedictionary.com/pixel > Я так понимаю, оно сначала сформировалось как термин в английском, а > потом перешло в русский язык О_о. Как и многие другие термины, в том > числе сферы IT. > В принципе, если не устраивает статистическое обоснование, могу > попробовать что-то другое предложить. Но чуть попозже. > А ставить произношение во главу угла... Во-первых оно всегда > индивидуально, во-вторых — это не всегда корректно. Посмотрите на > взаимствования типа «мультиплекс» или «автостоп». > А вообще — это самая гадостная проблема — выбор лучшей из двух зол :-D > -- > Best regards > Andrey -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пиксель 2010-07-07 14:02 ` Alexander Potashev @ 2010-07-13 20:03 ` Alexander Potashev 0 siblings, 0 replies; 10+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2010-07-13 20:03 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 2010/7/7 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>: > Обсуждение само собой закончилось, теперь пора на чем-то остановиться. > Объявляю простое голосование до понедельника. Все промолчали, так что отныне "pixel" переводим как "пиксел". -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2010-07-13 20:03 UTC | newest] Thread overview: 10+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed) -- links below jump to the message on this page -- 2010-06-03 20:09 [kde-russian] Pixel: пиксел / пиксель Alexander Potashev 2010-06-03 20:38 ` Andrey Serbovets 2010-06-04 1:54 ` Alexandre Prokoudine 2010-06-04 13:01 ` Андрей Черепанов 2010-06-09 17:45 ` Alexander Potashev 2010-06-10 10:58 ` Andrey Serbovets 2010-06-10 18:34 ` Alexander Potashev 2010-06-11 6:59 ` Andrey Serbovets 2010-07-07 14:02 ` Alexander Potashev 2010-07-13 20:03 ` Alexander Potashev
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git