* [kde-russian] FTP-сервер или сервер FTP
@ 2008-08-20 8:09 Андрей Черепанов
2008-08-20 8:23 ` Pavel Maryanov
2008-08-20 10:39 ` Gregory Mokhin
0 siblings, 2 replies; 7+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2008-08-20 8:09 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Такой вопрос: как правильно писать: "FTP-сервер" или "сервер FTP"?
gramota.ru ничего не могла подсказать, глоссарий Microsoft уже недоступен, но
моё лингвистическое чутьё ;) подсказывает, что второй вариант грамотнее.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] FTP-сервер или сервер FTP
2008-08-20 8:09 [kde-russian] FTP-сервер или сервер FTP Андрей Черепанов
@ 2008-08-20 8:23 ` Pavel Maryanov
2008-08-20 8:34 ` Андрей Черепанов
2008-08-20 10:39 ` Gregory Mokhin
1 sibling, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Pavel Maryanov @ 2008-08-20 8:23 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Сервер (кроме названий продуктов) - через дефис, после сокращения -
DHCP-сервер, RAS-сервер, OLE-сервер
Сервер (с названием продукта) - перед сокращением - сервер UNIX, сервер
Windows
Андрей Черепанов пишет:
> Такой вопрос: как правильно писать: "FTP-сервер" или "сервер FTP"?
> gramota.ru ничего не могла подсказать, глоссарий Microsoft уже недоступен, но
> моё лингвистическое чутьё ;) подсказывает, что второй вариант грамотнее.
>
--
Freelance Translator
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] FTP-сервер или сервер FTP
2008-08-20 8:23 ` Pavel Maryanov
@ 2008-08-20 8:34 ` Андрей Черепанов
2008-08-20 8:37 ` Pavel Maryanov
0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2008-08-20 8:34 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
20 августа 2008 Pavel Maryanov написал:
> Сервер (кроме названий продуктов) - через дефис, после сокращения -
> DHCP-сервер, RAS-сервер, OLE-сервер
>
> Сервер (с названием продукта) - перед сокращением - сервер UNIX, сервер
> Windows
Где об этом можно почитать?
> Андрей Черепанов пишет:
> > Такой вопрос: как правильно писать: "FTP-сервер" или "сервер FTP"?
> > gramota.ru ничего не могла подсказать, глоссарий Microsoft уже
> > недоступен, но моё лингвистическое чутьё ;) подсказывает, что второй
> > вариант грамотнее.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] FTP-сервер или сервер FTP
2008-08-20 8:34 ` Андрей Черепанов
@ 2008-08-20 8:37 ` Pavel Maryanov
2008-08-20 8:49 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Pavel Maryanov @ 2008-08-20 8:37 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Андрей Черепанов пишет:
> 20 августа 2008 Pavel Maryanov написал:
>> Сервер (кроме названий продуктов) - через дефис, после сокращения -
>> DHCP-сервер, RAS-сервер, OLE-сервер
>>
>> Сервер (с названием продукта) - перед сокращением - сервер UNIX, сервер
>> Windows
> Где об этом можно почитать?
Russian MS Style Guide
--
Freelance Translator
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] FTP-сервер или сервер FTP
2008-08-20 8:37 ` Pavel Maryanov
@ 2008-08-20 8:49 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 0 replies; 7+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2008-08-20 8:49 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
20 августа 2008 Pavel Maryanov написал:
> Андрей Черепанов пишет:
> > 20 августа 2008 Pavel Maryanov написал:
> >> Сервер (кроме названий продуктов) - через дефис, после сокращения -
> >> DHCP-сервер, RAS-сервер, OLE-сервер
> >>
> >> Сервер (с названием продукта) - перед сокращением - сервер UNIX, сервер
> >> Windows
> >
> > Где об этом можно почитать?
>
> Russian MS Style Guide
Понял, спасибо. Буду исправлять то, что написано неправильно.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] FTP-сервер или сервер FTP
2008-08-20 8:09 [kde-russian] FTP-сервер или сервер FTP Андрей Черепанов
2008-08-20 8:23 ` Pavel Maryanov
@ 2008-08-20 10:39 ` Gregory Mokhin
2008-08-20 10:47 ` Pavel Maryanov
1 sibling, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2008-08-20 10:39 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On 8/20/08, Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> wrote:
> Такой вопрос: как правильно писать: "FTP-сервер" или "сервер FTP"?
> gramota.ru ничего не могла подсказать, глоссарий Microsoft уже недоступен,
> но
> моё лингвистическое чутьё ;) подсказывает, что второй вариант грамотнее.
Твое лингвистическое чутьё тебя не обманывает :) У нас давным-давно
было такая дискуссия, и с подачи Лёни Кантера мы решили писать сервер
FTP, а не FTP-сервер. Я всегда использовал в своих переводах именно
этот вариант (сервер ...) . В Microsoft принято писать FTP-сервер.
Если есть желание исправить - исправляй, перевод от этого менее
понятным не станет.
Григорий
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2008-08-20 10:47 UTC | newest]
Thread overview: 7+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2008-08-20 8:09 [kde-russian] FTP-сервер или сервер FTP Андрей Черепанов
2008-08-20 8:23 ` Pavel Maryanov
2008-08-20 8:34 ` Андрей Черепанов
2008-08-20 8:37 ` Pavel Maryanov
2008-08-20 8:49 ` Андрей Черепанов
2008-08-20 10:39 ` Gregory Mokhin
2008-08-20 10:47 ` Pavel Maryanov
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git