* [kde-russian] Настройки?
@ 2002-04-09 8:18 Leon Kanter
2002-04-09 11:55 ` Nikita V. Youshchenko
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Leon Kanter @ 2002-04-09 8:18 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
У меня было большое подозрение, что слово "настройка" во множественном
числе в русском языке не применяется. Сегодня после беседы с одним
филологом оно подтвердилось.
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Настройки?
2002-04-09 8:18 [kde-russian] Настройки? Leon Kanter
@ 2002-04-09 11:55 ` Nikita V. Youshchenko
2002-04-09 14:20 ` Leon Kanter
2002-04-09 14:51 ` Leon Kanter
0 siblings, 2 replies; 11+ messages in thread
From: Nikita V. Youshchenko @ 2002-04-09 11:55 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
> У меня было большое подозрение, что слово "настройка" во множественном
> числе в русском языке не применяется. Сегодня после беседы с одним
> филологом оно подтвердилось.
А не потому ли у филолога такое мнение, что он никогда не сталкивался со
словом "настройка" в значении "параметр" - т.е. явно штучная сущность ?
Он мог иметь в виду значение-процесс (настраивать/регулировать нечто).
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Настройки?
2002-04-09 11:55 ` Nikita V. Youshchenko
@ 2002-04-09 14:20 ` Leon Kanter
2002-04-09 15:03 ` Nikita V. Youshchenko
2002-04-09 14:51 ` Leon Kanter
1 sibling, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Leon Kanter @ 2002-04-09 14:20 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
Nikita V. Youshchenko wrote:
>>У меня было большое подозрение, что слово "настройка" во множественном
>>числе в русском языке не применяется. Сегодня после беседы с одним
>>филологом оно подтвердилось.
>>
>
>А не потому ли у филолога такое мнение, что он никогда не сталкивался со
>словом "настройка" в значении "параметр" - т.е. явно штучная сущность ?
>
Непонятно, насколько допустимо использовать "настройка" вместо
"параметр". В интерфейсе M$ не применяется (см. словарь, который я сюда
засылал). Там только единственное число. Применяется только в наших
переводах Linux. При чем похоже что это неправильно.
>
>Он мог иметь в виду значение-процесс (настраивать/регулировать нечто).
>
Да.
>
>_______________________________________________
>kde-russian mailing list
>kde-russian@lists.kde.ru
>http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
>
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Настройки?
2002-04-09 14:20 ` Leon Kanter
@ 2002-04-09 15:03 ` Nikita V. Youshchenko
2002-04-09 15:42 ` [kde-russian] " Ivan Kabakov
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Nikita V. Youshchenko @ 2002-04-09 15:03 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
>>>У меня было большое подозрение, что слово "настройка" во множественном
>>>числе в русском языке не применяется. Сегодня после беседы с одним
>>>филологом оно подтвердилось.
>>>
>>
>>А не потому ли у филолога такое мнение, что он никогда не сталкивался со
>>словом "настройка" в значении "параметр" - т.е. явно штучная сущность ?
>>
> Непонятно, насколько допустимо использовать "настройка" вместо
> "параметр". В интерфейсе M$ не применяется (см. словарь, который я сюда
> засылал). Там только единственное число. Применяется только в наших
> переводах Linux. При чем похоже что это неправильно.
Не знаю, возможно я уже порченый, но по-моему "сохранить настройки" звучит
заметно лучше, чем любая приходящая в голову замена.
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* [kde-russian] Re: [kde-russian] Настройки?
2002-04-09 15:03 ` Nikita V. Youshchenko
@ 2002-04-09 15:42 ` Ivan Kabakov
2002-04-09 16:03 ` Nikita V. Youshchenko
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Ivan Kabakov @ 2002-04-09 15:42 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
Можно сохранять "параметры"
----- Original Message -----
From: "Nikita V. Youshchenko" <yoush@cs.msu.su>
To: <kde-russian@lists.kde.ru>
Sent: Tuesday, April 09, 2002 7:03 PM
Subject: Re: [kde-russian] Настройки?
> >>>У меня было большое подозрение, что слово "настройка" во множественном
> >>>числе в русском языке не применяется. Сегодня после беседы с одним
> >>>филологом оно подтвердилось.
> >>>
> >>
> >>А не потому ли у филолога такое мнение, что он никогда не сталкивался со
> >>словом "настройка" в значении "параметр" - т.е. явно штучная сущность ?
> >>
> > Непонятно, насколько допустимо использовать "настройка" вместо
> > "параметр". В интерфейсе M$ не применяется (см. словарь, который я сюда
> > засылал). Там только единственное число. Применяется только в наших
> > переводах Linux. При чем похоже что это неправильно.
>
> Не знаю, возможно я уже порченый, но по-моему "сохранить настройки" звучит
> заметно лучше, чем любая приходящая в голову замена.
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
>
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: [kde-russian] Настройки?
2002-04-09 15:42 ` [kde-russian] " Ivan Kabakov
@ 2002-04-09 16:03 ` Nikita V. Youshchenko
2002-04-13 19:34 ` Andrei V. Darashenka
2002-04-14 17:09 ` Leon Kanter
0 siblings, 2 replies; 11+ messages in thread
From: Nikita V. Youshchenko @ 2002-04-09 16:03 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
> Можно сохранять "параметры"
Вот я и имею в виду, что по-моему "сохранить настройки" звучит лучше, чем
"сохранить параметры" или "сохранить установки".
>
> ----- Original Message -----
> From: "Nikita V. Youshchenko" <yoush@cs.msu.su>
> To: <kde-russian@lists.kde.ru>
> Sent: Tuesday, April 09, 2002 7:03 PM
> Subject: Re: [kde-russian] Настройки?
>
>
>> >>>У меня было большое подозрение, что слово "настройка" во множественном
>> >>>числе в русском языке не применяется. Сегодня после беседы с одним
>> >>>филологом оно подтвердилось.
>> >>>
>> >>
>> >>А не потому ли у филолога такое мнение, что он никогда не сталкивался
>> >>со
>> >>словом "настройка" в значении "параметр" - т.е. явно штучная сущность
>> >>?
>> >>
>> > Непонятно, насколько допустимо использовать "настройка" вместо
>> > "параметр". В интерфейсе M$ не применяется (см. словарь, который я сюда
>> > засылал). Там только единственное число. Применяется только в наших
>> > переводах Linux. При чем похоже что это неправильно.
>>
>> Не знаю, возможно я уже порченый, но по-моему "сохранить настройки"
>> звучит заметно лучше, чем любая приходящая в голову замена.
>>
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
>>
>
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: [kde-russian] Настройки?
2002-04-09 16:03 ` Nikita V. Youshchenko
@ 2002-04-13 19:34 ` Andrei V. Darashenka
2002-04-14 17:09 ` Leon Kanter
1 sibling, 0 replies; 11+ messages in thread
From: Andrei V. Darashenka @ 2002-04-13 19:34 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
9 Апрель 2002 19:03, Вы написали:
I think better will be
"сохранить параметры"
> Вот я и имею в виду, что по-моему "сохранить настройки" звучит лучше, чем
> "сохранить параметры" или "сохранить установки".
- --
Andrei.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: For info see http://www.gnupg.org
iD8DBQE8uIhCNJ8kL/cM9QkRAkEOAJ9bZcvXzOb0oZeryZth+kGnpxyiewCgrTHg
SgYaooUS7F4JT0TDi7Cn0d4=
=Prtc
-----END PGP SIGNATURE-----
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: [kde-russian] Настройки?
2002-04-09 16:03 ` Nikita V. Youshchenko
2002-04-13 19:34 ` Andrei V. Darashenka
@ 2002-04-14 17:09 ` Leon Kanter
2002-04-14 23:57 ` Andrey S. Cherepanov
1 sibling, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Leon Kanter @ 2002-04-14 17:09 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
Nikita V. Youshchenko wrote:
>>Можно сохранять "параметры"
>>
>
>Вот я и имею в виду, что по-моему "сохранить настройки" звучит лучше, чем
>"сохранить параметры" или "сохранить установки".
>
Какие установки, пусковые баллистических ракет? :) "Установки" - не
более чем дословный перевод "settings".
"Сохранить параметры" в данном случае единственный вариант, который
трактуется обсолютно однозначно. Поэтому именно он оптимальный. А слово
"настройка" во множественном числе, как ни крути, выглядит ужасно.
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: [kde-russian] Настройки?
2002-04-14 17:09 ` Leon Kanter
@ 2002-04-14 23:57 ` Andrey S. Cherepanov
2002-04-15 16:17 ` А. Л. Клютченя
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Andrey S. Cherepanov @ 2002-04-14 23:57 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
15 Апрель 2002 01:09, Leon Kanter написал:
> Nikita V. Youshchenko wrote:
> >>Можно сохранять "параметры"
> >
> >Вот я и имею в виду, что по-моему "сохранить настройки" звучит лучше, чем
> >"сохранить параметры" или "сохранить установки".
>
> Какие установки, пусковые баллистических ракет? :) "Установки" - не
> более чем дословный перевод "settings".
> "Сохранить параметры" в данном случае единственный вариант, который
> трактуется обсолютно однозначно. Поэтому именно он оптимальный. А слово
> "настройка" во множественном числе, как ни крути, выглядит ужасно.
Я за "Сохранить параметры".
--
Андрей Черепанов
sibskull@mail.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Настройки?
2002-04-09 11:55 ` Nikita V. Youshchenko
2002-04-09 14:20 ` Leon Kanter
@ 2002-04-09 14:51 ` Leon Kanter
1 sibling, 0 replies; 11+ messages in thread
From: Leon Kanter @ 2002-04-09 14:51 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
Nikita V. Youshchenko wrote:
>>У меня было большое подозрение, что слово "настройка" во множественном
>>числе в русском языке не применяется. Сегодня после беседы с одним
>>филологом оно подтвердилось.
>>
>
>А не потому ли у филолога такое мнение, что он никогда не сталкивался со
>словом "настройка" в значении "параметр" - т.е. явно штучная сущность ?
>
>Он мог иметь в виду значение-процесс (настраивать/регулировать нечто).
>
Я задал вопрос об этом на www.gramota.ru, посмотрим, что ответят.
>
>_______________________________________________
>kde-russian mailing list
>kde-russian@lists.kde.ru
>http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
>
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2002-04-15 16:17 UTC | newest]
Thread overview: 11+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2002-04-09 8:18 [kde-russian] Настройки? Leon Kanter
2002-04-09 11:55 ` Nikita V. Youshchenko
2002-04-09 14:20 ` Leon Kanter
2002-04-09 15:03 ` Nikita V. Youshchenko
2002-04-09 15:42 ` [kde-russian] " Ivan Kabakov
2002-04-09 16:03 ` Nikita V. Youshchenko
2002-04-13 19:34 ` Andrei V. Darashenka
2002-04-14 17:09 ` Leon Kanter
2002-04-14 23:57 ` Andrey S. Cherepanov
2002-04-15 16:17 ` А. Л. Клютченя
2002-04-09 14:51 ` Leon Kanter
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git