From: "Nikita V. Youshchenko" <yoush@cs.msu.su> To: kde-russian@lists.kde.ru Subject: Re: [kde-russian] Re: [kde-russian] Настройки? Date: Tue, 09 Apr 2002 20:03:57 +0400 Message-ID: <4478674.jS0XVDhJcP@zigzag.cs.msu.su> (raw) In-Reply-To: <00ac01c1dfdd$20a0a550$146c3bd5@wonder> > Можно сохранять "параметры" Вот я и имею в виду, что по-моему "сохранить настройки" звучит лучше, чем "сохранить параметры" или "сохранить установки". > > ----- Original Message ----- > From: "Nikita V. Youshchenko" <yoush@cs.msu.su> > To: <kde-russian@lists.kde.ru> > Sent: Tuesday, April 09, 2002 7:03 PM > Subject: Re: [kde-russian] Настройки? > > >> >>>У меня было большое подозрение, что слово "настройка" во множественном >> >>>числе в русском языке не применяется. Сегодня после беседы с одним >> >>>филологом оно подтвердилось. >> >>> >> >> >> >>А не потому ли у филолога такое мнение, что он никогда не сталкивался >> >>со >> >>словом "настройка" в значении "параметр" - т.е. явно штучная сущность >> >>? >> >> >> > Непонятно, насколько допустимо использовать "настройка" вместо >> > "параметр". В интерфейсе M$ не применяется (см. словарь, который я сюда >> > засылал). Там только единственное число. Применяется только в наших >> > переводах Linux. При чем похоже что это неправильно. >> >> Не знаю, возможно я уже порченый, но по-моему "сохранить настройки" >> звучит заметно лучше, чем любая приходящая в голову замена. >> >> _______________________________________________ >> kde-russian mailing list >> kde-russian@lists.kde.ru >> http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian >> > > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
next prev parent reply other threads:[~2002-04-09 16:03 UTC|newest] Thread overview: 11+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2002-04-09 8:18 Leon Kanter 2002-04-09 11:55 ` Nikita V. Youshchenko 2002-04-09 14:20 ` Leon Kanter 2002-04-09 15:03 ` Nikita V. Youshchenko 2002-04-09 15:42 ` [kde-russian] " Ivan Kabakov 2002-04-09 16:03 ` Nikita V. Youshchenko [this message] 2002-04-13 19:34 ` Andrei V. Darashenka 2002-04-14 17:09 ` Leon Kanter 2002-04-14 23:57 ` Andrey S. Cherepanov 2002-04-15 16:17 ` А. Л. Клютченя 2002-04-09 14:51 ` Leon Kanter
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=4478674.jS0XVDhJcP@zigzag.cs.msu.su \ --to=yoush@cs.msu.su \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git