From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Message-ID: <4448D2F7.6090609@kde.ru> Date: Fri, 21 Apr 2006 08:41:27 -0400 From: Gregory Mokhin User-Agent: Thunderbird 1.5 (Windows/20051201) MIME-Version: 1.0 To: KDE russian translation mailing list Subject: Re: [kde-russian] karbon References: <200604211620.05491.sibskull@mail.ru> <733f2c730604210525t877b9eegdbfddc7eda578f99@mail.gmail.com> <200604211639.24425.sibskull@mail.ru> In-Reply-To: <200604211639.24425.sibskull@mail.ru> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Virus-Scanned: amavisd-new at dzogchen.ru X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.0.3 (2005-04-27) on zigzag.lvk.cs.msu.su X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-2.6 required=7.0 tests=AWL,BAYES_00 autolearn=ham version=3.0.3 X-BeenThere: kde-russian@zigzag.lvk.cs.msu.su X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Fri, 21 Apr 2006 12:42:22 -0000 Archived-At: List-Archive: List-Post: Слово "огибающая" там где-нибудь подходит? Григорий Андрей Черепанов wrote: > 21 апреля 2006 16:25, Alexandre Prokoudine написал(а): >> On 4/21/06, Андрей Черепанов wrote: >>> stroke - контур >> Контур контура, ага. До свидания, единообразный перевод приложений. > А часто они вместе употребляются? Гугль выдал 37 900 результатов (это мало). > Есть там переводы как "Обводка пути". Но в контексте Karbon14 не встречаются > и поэтому можно рассматривать "контур" как перевод. > >