From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Date: Mon, 24 Jun 2002 00:13:23 +0400 From: "Albert R. Valiev" X-Mailer: The Bat! (v1.52 Beta/4) Organization: Nizhnekamsk Linux Users Group X-Priority: 3 (Normal) Message-ID: <442888413.20020624001323@kde.ru> To: =?koi8-r?B?IuEu7C4g68zA1N7FztEi?= Subject: Re[2]: [kde-russian] russian mozilla In-Reply-To: <200206231626.26010.asoneofus@kde.ru> References: <3D124C2C.2080905@blackcatlinux.com> <200206231510.38908.asoneofus@kde.ru> <200206231951.50843.cas@sibene.elektra.ru> <200206231626.26010.asoneofus@kde.ru> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=koi8-r Content-Transfer-Encoding: 8bit Sender: kde-russian-admin@lists.kde.ru Errors-To: kde-russian-admin@lists.kde.ru X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.0.11 Precedence: bulk Reply-To: kde-russian@lists.kde.ru X-Reply-To: "Albert R. Valiev" List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Archived-At: List-Archive: Hello А.Л., Sunday, June 23, 2002, 4:26:26 PM, you wrote: >> Конечно! Предлагаю посмотреть на театр военных действий на >> http://lrn.ru/index.php?module=gallery&action=thread&imgid=660 АЛК> Просто я не знаю... :( Некузяво както - мы сколько копий тут АЛК> ломали из-за единственного слова в нужном контексте - а тут, АЛК> грят: ребята, идите ка на... отсюда - ковыряйтесь в своей АЛК> песочнице, а мы будем дальше нетленку лепить. Вот это и АЛК> обескураживает. И это какбы двояко: т.е наше несметь трогать, а АЛК> про остальное - разрешается. Хе-хе, именно так. Как они сразу с ходу навесили на нас ярлык хомов и неприличных личностей. Да еще и перевод наш обругали.... АЛК> Я уже высказал своё мнение и мнение людей о локализованном АЛК> интерфейсе: Как там и что, я даже не "вдарялся" - просто один вид АЛК> уже выводит из созерцателного состояния :)... Честно говоря я ни в одной локализованной программе, будь то браузер какой или прога от microsoft или подобная, неважно под вынь или linux/unix, etc. не видел такого перевода. В целом, судя по информации в рассылке oo-discuss они считают, что переводить акселераторы на русский язык - это неправильно. Однако им стоит напомнить, что в любой нормально приспособленной к локализации проге должны быть как минимум следующие вещи: 1. Возможность самостоятельно назначить горячие клавиши 2. Независимость от раскладки, возможность использования акселераторов и паралельно назначеных клавиш одновременно. Примеров подобных програм до чертиков. Особенно если программа от MS. Однако они заявляют нам о том, что при локализации горячие клавиши должны быть только на английском и все. Да посмотрите на любую вынь прогу - где там такие извраты, как в mozilla? Млин, хотел порадовать своих ребят из местной группы пользователей - угу, они так и выразилпсь - нахрен такую локализацию, будем в инглиш версии сидеть. В последнее время с АЛЬТ говорить почти невозможно, к сожалению. Со всех сторон почти полное неприятие, обвинения в хамстве и прочие неприятные вещи. -- Best regards, Albert mailto:darkstar@kde.ru