From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Message-ID: <43E5ECFA.10001@gmail.com> Date: Sun, 05 Feb 2006 08:18:02 -0400 From: Gregory Mokhin User-Agent: Mozilla Thunderbird 1.0 (Windows/20041206) X-Accept-Language: en-us, en MIME-Version: 1.0 To: KDE russian translation mailing list Subject: Re: [kde-russian] =?UTF-8?B?0J/QtdGA0LXQstC+0LTQuNC8IEJhc0tldCBO?= =?UTF-8?B?b3RlIFBhZHMgMC42LmFDIC0g0YfQsNGB0YLRjCAy?= References: <200602031319.45738.dd@accentsolution.com> <200602041555.09116.shafff@ukr.net> <200602042234.26458.dd@accentsolution.com> In-Reply-To: <200602042234.26458.dd@accentsolution.com> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Virus-Scanned: amavisd-new at dzogchen.ru X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.0.3 (2005-04-27) on zigzag.lvk.cs.msu.su X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-2.6 required=7.0 tests=BAYES_00 autolearn=ham version=3.0.3 X-BeenThere: kde-russian@zigzag.lvk.cs.msu.su X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Sun, 05 Feb 2006 12:18:50 -0000 Archived-At: List-Archive: List-Post: > BasKet Note Pads - "Заметки BasKet" - слишком просто, не понятна разница с > простыми "Заметки KDE" - а разница огромная. Самое лучшее слово (аглицкое) > описывающее программу "BasKet Note Pads" -- "scrapbook" Потому выбрасываю ещё > один вариант на обсуждение - "Коллекция заметок BasKet" Но моё понимание > русского сильно отуманено за-бугрением и потому может быть корявым. > Посему, выберайте "Заметки BasKet" или "Коллекция заметок BasKet" scrapbook - это альбом. > > Нужна помощь с > > expand (tree view) - раскрыть \ разправить > collapse (tree view) - свернуть ? развернуть/свернуть > Right click for more options - Другие варианты через правую клавишу мыши Щекните правой кнопкой, чтобы открыть меню. Кстати, почему многие называют кнопки мыщи клавишами? Неужели я так от жизни отстал? > Do you really want to (delete this blah) - стандартная фраза какая есть для > этого? не смог сам найти. Удалить ... ? Все остальное (типа "а действительно ли вы хотите?") - это мусор в переводе. Григорий