From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:user-agent:x-accept-language:mime-version:to:subject:content-type:content-transfer-encoding; b=TRotqxATWqbGwYTT2bvVTbM53IRKz0rgMt4yguRdmDMSMoj8CUxzPihu6JDIS1tyBv6uTu7QDZOt5lWzFdz2dN8/1krMb7il4oce+70ym7dKJf49EnAewh+qY3AaZ6OxhCl6USJEHR3+gJW+HVSCaV/dF0kddQfqFfJwZs+tN6c= Message-ID: <4317185C.8080601@gmail.com> Date: Thu, 01 Sep 2005 19:03:56 +0400 From: "Yuriy V. Vorontsov" User-Agent: Mozilla Thunderbird 1.0.6-1.1.fc3 (X11/20050720) X-Accept-Language: en-us, en MIME-Version: 1.0 To: kde-russian@lists.kde.ru Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.0.3 (2005-04-27) on zigzag.lvk.cs.msu.su X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-1.2 required=7.0 tests=BAYES_00, DATE_IN_PAST_96_XX, RCVD_BY_IP autolearn=no version=3.0.3 Subject: [kde-russian] Complete - =?utf-8?b?0LfQsNCy0LXRgNGI0LXQvdC40LU/?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Mon, 05 Sep 2005 18:58:49 -0000 Archived-At: List-Archive: В программе Kile используется Complete (Complete Mode). соответственно столкнулся с проблемой превода. В настройках прграммы есть пункт Complete - пока перевёл как "Завершение" - но это как-то топорно. По смыслу надо переводить как "автодополнение", или "автозавершение", но в программе есть опции: * Use Complete * Auto Completion (LaTeX) Очевидно, что обе опции не могут называться "Автодополнение". Или могут? Насколько я понял первая опция - означает включить дополнение используя в качестве словоря уже набиты в документе текст; вторая опция подключает дополнения из словоря команд латеха. Как отразить эту разницу при переводе я не совсем понимаю. Ещё вопрос - если пометить сообщение как черновое, то при запуске программы это сообщение отображается без перевода - это так и задумано? Встретилось предложение, в контексте объяснения регулярных выражений: "Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are
available via the notation \\\\n." Что здесь имеется в виду? Что здесь есть "backreferences"? PS Скачал новую версию kbabel (пакет kdesdk-3.4.2-1.0.fc3.kde) - при выборе в меню Отобразить Комментарий - 100% SegFault. Без Комментария работает вполне стабильно.