From: Gregory Mokhin <mok@kde.ru> To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: [kde-russian] [Fwd: Re: kinternet russian translation] Date: Tue, 01 Feb 2005 13:54:31 -0400 Message-ID: <41FFC257.6000500@kde.ru> (raw) [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 949 bytes --] Ответ разработчика по поводу KInternet. Что будем делать? Григорий -------- Original Message -------- Date: Tue, 1 Feb 2005 18:38:40 +0100 From: Arvin Schnell <arvin@suse.de> To: Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru> Subject: Re: kinternet russian translation On Wed, Jan 26, 2005 at 06:02:43PM -0400, Gregory Mokhin wrote: Hi Gregory, > I got a report sent to KDE Russian translation mailing list about the > bugs of Russian translation of Kinternet. The guy who did the > translation doesn't respond to emails. > How did he get to translate it, I can't remember, sorry. > and is there a way to fix the bugs? Sure, we have the repository here at SUSE. You can just sent me new translations. I don't know if Novell is interested in Russian translations. If they are, they will likely revise them. But so far this didn't happen for Russian. I have attached the latest ru.po. ciao Arvin [-- Attachment #2: ru.po --] [-- Type: text/plain, Size: 16046 bytes --] # translation of kinternet.po to Russian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Andrew Bogatov<bert@bert2.crec.mipt.ru>, 2004. # Copyright (C) 2004 VDEL CREC # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kinternet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-01 18:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-01 20:45+0300\n" "Last-Translator: Andrew Bogatov <bogatov@csd.mipt.ru>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. desc: dialog title #: kinternet.cpp:75 kinternet.cpp:1042 utils.cpp:84 msgid "KInternet" msgstr "KInternet" #. desc: dialog title #: kinternet.cpp:78 kinternet.cpp:1046 utils.cpp:87 msgid "QInternet" msgstr "QInternet" #. desc: menu title #: kinternet.cpp:90 kinternet.cpp:250 #, fuzzy msgid "KInternet - Internet Tool" msgstr "KInternet -- ÑÑилиÑа Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ÐнÑеÑнet" #: kinternet.cpp:182 msgid "" "Smpppd reported an error. Connecting\n" "to the Internet is not possible. Check\n" "the log for a more detailed error\n" "message." msgstr "" "Smpppd ÑообÑил об оÑибке. ÐодÑоединение к ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾.\n" "ÐÑовеÑÑÑе ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± оÑÐ¸Ð±ÐºÐ°Ñ Ð² жÑÑнале более деÑалÑно." #: kinternet.cpp:259 msgid "Various Settings..." msgstr "РазлиÑнÑе паÑамеÑÑÑ..." #: kinternet.cpp:264 msgid "View Configuration..." msgstr "ÐÑоÑмоÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑигÑÑаÑии..." #: kinternet.cpp:268 msgid "Configure with YaST2..." msgstr "ÐонÑигÑÑиÑование Ñ YaST2..." #: kinternet.cpp:272 #, fuzzy msgid "Set Dial Prefix..." msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð² Ñайл..." #. desc: dialog title #: kinternet.cpp:291 check.cpp:69 msgid "Check Connection" msgstr "ÐÑовеÑка ÑоединениÑ" #: kinternet.cpp:293 msgid "View Log..." msgstr "ÐÑоÑмоÑÑ Ð¶ÑÑнала..." #: kinternet.cpp:295 msgid "View Data Rate..." msgstr "ÐоказÑваÑÑ ÑкоÑоÑÑÑ Ð¿ÐµÑедаÑи даннÑÑ ..." #: kinternet.cpp:300 msgid "Reconnect to Server" msgstr "ÐоÑÑÑановиÑÑ Ñоединение Ñ ÑеÑвеÑом" #: kinternet.cpp:306 kinternet.cpp:308 msgid "&Settings..." msgstr "&ÐаÑÑÑойки..." #: kinternet.cpp:310 msgid "&Interface" msgstr "&ÐнеÑний вид" #: kinternet.cpp:311 msgid "&Provider" msgstr "&ÐÑовайдеÑ" #: kinternet.cpp:315 msgid "St&art" msgstr "СÑ&аÑÑ" #: kinternet.cpp:316 #, fuzzy msgid "&Dial-in" msgstr "&ÐÐ¾Ð´ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ ÑвÑзÑ" #: kinternet.cpp:317 msgid "&Hang-up" msgstr "&ÐавиÑание" #: kinternet.cpp:318 msgid "St&op" msgstr "С&Ñоп" #. desc: menu entry to add a link/channel (e.g. for isdn channel bundling) #: kinternet.cpp:323 msgid "&Add Link" msgstr "" #. desc: menu entry to remove a link/channel (e.g. for isdn channel bundling) #: kinternet.cpp:325 msgid "&Remove Link" msgstr "" #: kinternet.cpp:330 kinternet.cpp:333 msgid "&Quit" msgstr "&ÐÑÑ Ð¾Ð´" #: kinternet.cpp:452 msgid "" "Should KInternet start automatically\n" "when you log in?" msgstr "" "Ðолжен ли KInternet ÑÑаÑÑоваÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки вÑÑкий Ñаз, когда Ð²Ñ Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ñе в " "ÑиÑÑемÑ?" #: main.cpp:146 msgid "" "KInternet is already running. It is the small\n" "icon showing a connector in your panel." msgstr "" "KInternet Ñже ÑабоÑаеÑ. ÐÑо оÑÑажено маленÑкой иконкой\n" "в виде коннекÑоÑа на панели." #: main.cpp:149 msgid "Information" msgstr "ÐнÑоÑмаÑиÑ" #: server.cpp:89 msgid "Authentication with the server failed." msgstr "ÐвÑоÑизаÑÐ¸Ñ Ð½Ð° ÑеÑвеÑе пÑовалилаÑÑ." #: server.cpp:91 #, fuzzy msgid "Connection closed by server." msgstr "Соединение Ñ ÑеÑвеÑом ÑазоÑвано." #: server.cpp:93 msgid "Connection to server lost." msgstr "Соединение Ñ ÑеÑвеÑом ÑазоÑвано." #: server.cpp:509 msgid "" "Could not connect to local server. Maybe\n" "smpppd is not running or you are not\n" "member of the group \"dialout\".\n" "Also check the server settings in\n" "the dialog \"Various Settings\"." msgstr "" "ÐокалÑнÑй ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð¾Ñказал в Ñоединении.\n" "ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð½Ðµ ÑабоÑÐ°ÐµÑ smpppd или ÐÑ Ð½Ðµ Ñлен гÑÑÐ¿Ð¿Ñ \"dialout\".\n" "Также пÑовеÑÑÑе ÑÑÑановки ÑеÑвеÑа в\n" "диалоÑе \"РазлиÑнÑе ÑÑÑановки\"." #: server.cpp:515 msgid "" "Connection to remote server refused.\n" "Maybe smpppd is not running.\n" "Also check the server settings in\n" "the dialog \"Various Settings\"." msgstr "" "УдаленнÑй ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð¾Ñказал в Ñоединении.\n" "\"ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð½Ðµ ÑабоÑÐ°ÐµÑ smpppd.\n" "Также пÑовеÑÑÑе ÑÑÑановки ÑеÑвеÑа в\n" "диалоÑе \"РазлиÑнÑе ÑÑÑановки\"." #: server.cpp:520 msgid "" "Connection to local and remote server\n" "refused. Maybe smpppd is not running\n" "or you are not member of the group \"dialout\".\n" "Also check the server settings in\n" "the dialog \"Various Settings\"." msgstr "" "УдаленнÑй и локалÑнÑй ÑеÑвеÑа оÑказали в Ñоединении.\n" "\"ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð½Ðµ ÑабоÑÐ°ÐµÑ smpppd или ÐÑ Ð½Ðµ Ñлен гÑÑÐ¿Ð¿Ñ \"dialout\".\n" "Также пÑовеÑÑÑе ÑÑÑановки ÑеÑвеÑа в\n" "диалоÑе \"РазлиÑнÑе ÑÑÑановки\"." #. desc: dialog title #: password.cpp:35 msgid "Password" msgstr "ÐаÑолÑ" #: password.cpp:37 #, fuzzy msgid "Enter the password for the provider `%1':" msgstr "ÐведиÑе паÑÐ¾Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñего ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¿ÑовайдеÑа:" #: password.cpp:48 dialprefix.cpp:46 settings.cpp:71 msgid "OK" msgstr "" #: password.cpp:51 dialprefix.cpp:49 settings.cpp:77 msgid "Cancel" msgstr "ÐÑмениÑÑ" #. desc: dialog title #: dialprefix.cpp:34 msgid "Dial Prefix" msgstr "" #: dialprefix.cpp:36 #, fuzzy msgid "Enter the dial prefix for the interface `%1':" msgstr "ÐведиÑе паÑÐ¾Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñего ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¿ÑовайдеÑа:" #: dialprefix.cpp:153 msgid "" "The dial prefix `%1' is not allowed. It must\n" "match the regular expression `%2'." msgstr "" #. desc: dialog title #: logview.cpp:79 msgid "Log" msgstr "ÐÑÑнал" #: logview.cpp:83 msgid "This is the complete log:" msgstr "ÐÑо полнÑй жÑÑнал:" #: logview.cpp:92 msgid "Save to File..." msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð² Ñайл..." #: logview.cpp:95 check.cpp:91 datarateview.cpp:110 configview.cpp:52 msgid "Close" msgstr "ÐакÑÑÑÑ" #: logview.cpp:113 logview.cpp:117 msgid "Save Log As" msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ð¶ÑÑнал как" #: logview.cpp:126 msgid "File already exists. Overwrite it?." msgstr "Файл Ñже ÑÑÑеÑÑвÑеÑ. ÐÑ Ñ Ð¾ÑиÑе пеÑезапиÑаÑÑ ÐµÐ³Ð¾?." #: logview.cpp:132 msgid "Cannot open file for writing." msgstr "Ðевозможно оÑкÑÑÑÑ Ñайл Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи." #: check.cpp:71 msgid "Default Route" msgstr "ÐаÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑаниÑ" #: check.cpp:79 check.cpp:233 msgid "Name Server" msgstr "СеÑÐ²ÐµÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½" #: check.cpp:88 msgid "Update" msgstr "Ðбновление" #: check.cpp:151 msgid "Invalid default route:" msgstr "ÐевеÑнÑй маÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑаниÑ:" #. desc: %1 is a filename, %2 an error message #: check.cpp:153 check.cpp:197 msgid "Cannot read `%1': %2" msgstr "ÐÑибка ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ %1 %2" #: check.cpp:161 msgid "Default route ok." msgstr "ÐаÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑен." #: check.cpp:177 msgid "Gateway Address" msgstr "IP-адÑÐµÑ ÑлÑза" #: check.cpp:181 msgid "Own Address" msgstr "Свой ÑобÑÑвеннÑй адÑеÑ" #: check.cpp:183 #, fuzzy msgid "Kernel Interface" msgstr "ÐнÑеÑÑейÑ" #: check.cpp:195 check.cpp:224 check.cpp:272 msgid "Name server failure:" msgstr "ÐÑибка ÑеÑвеÑа имен:" #: check.cpp:225 msgid "no name server found in `%1'" msgstr "Ðе найдено ÑеÑвеÑа имен в %1" #: check.cpp:234 msgid "waiting for reply" msgstr "ожидание оÑвеÑа" #: check.cpp:245 msgid "unable to fork (internal error)" msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸ÑоваÑÑÑÑ (внÑÑÑеннÑÑ Ð¾Ñибка)" #: check.cpp:249 check.cpp:267 msgid "Name server ok." msgstr "СеÑÐ²ÐµÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ OK." #: check.cpp:250 check.cpp:268 msgid "Name Server Address" msgstr "ÐдÑÐµÑ ÑеÑвеÑа имен" #: check.cpp:273 msgid "address lookup does not work" msgstr "РазÑеÑение адÑеÑов не ÑабоÑаеÑ" #. desc: B/s means bytes per second #: datarateview.cpp:47 msgid "%1 B/s" msgstr "%1 B/Ñ" #. desc: kB/s means kilo bytes per second #: datarateview.cpp:49 msgid "%1 kB/s" msgstr " %1 Ðб/Ñ " #. desc: MB/s means mega bytes per second #: datarateview.cpp:51 msgid "%1 MB/s" msgstr "%1 MB/Ñ" #. desc: GB/s means giga bytes per second #: datarateview.cpp:53 msgid "%1 GB/s" msgstr "%1 ÐÐ/c" #. desc: TB/s means tera bytes per second #: datarateview.cpp:55 msgid "%1 TB/s" msgstr "%1 Тб/c" #. desc: dialog title #: datarateview.cpp:89 settings.cpp:261 msgid "Data Rate" msgstr "СкоÑоÑÑÑ Ð¿ÐµÑедаÑи даннÑÑ " #: datarateview.cpp:94 msgid "Data Rate:" msgstr "СкоÑоÑÑÑ Ð¿ÐµÑедаÑи даннÑÑ :" #. desc: dialog title #: configview.cpp:35 msgid "Configuration" msgstr "ÐонÑигÑÑаÑиÑ" #: configview.cpp:39 msgid "" "Configuration of the selected interface\n" "and provider:" msgstr "ÐонÑигÑÑаÑÐ¸Ñ Ð²ÑбÑанного внеÑнего вида и пÑовайдеÑа:" #: configview.cpp:43 msgid "Parameter" msgstr "ÐаÑамеÑÑ" #: configview.cpp:44 msgid "Value" msgstr "ÐнаÑение" #. desc: dialog title #: settings.cpp:44 msgid "Various Settings" msgstr "РазлиÑнÑе паÑамеÑÑÑ" #: settings.cpp:51 msgid "No Action" msgstr "" #: settings.cpp:52 msgid "Menu" msgstr "" #: settings.cpp:53 #, fuzzy msgid "Start or Stop Connection" msgstr "ТолÑко когда Ñ Ð½Ð°ÑÐ¸Ð½Ð°Ñ Ñоединение" #: settings.cpp:54 #, fuzzy msgid "View Log" msgstr "ÐÑоÑмоÑÑ Ð¶ÑÑнала..." #: settings.cpp:55 #, fuzzy msgid "View Data Rate" msgstr "ÐоказÑваÑÑ ÑкоÑоÑÑÑ Ð¿ÐµÑедаÑи даннÑÑ ..." #: settings.cpp:74 msgid "Apply" msgstr "ÐÑимениÑÑ" #: settings.cpp:143 msgid "Login" msgstr "ÐÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑ" #: settings.cpp:146 msgid "Start KInternet During KDE Login" msgstr "ÐапÑÑкаÑÑ KInternet пÑи ÑÑаÑÑе KDE" #: settings.cpp:150 msgid "Interface" msgstr "ÐнÑеÑÑейÑ" #: settings.cpp:152 msgid "Interface to select on start-up:" msgstr "ÐÑбÑаÑÑ Ð²Ð½ÐµÑний вид пÑи ÑÑаÑÑе:" #: settings.cpp:167 msgid "Provider" msgstr "ÐÑовайдеÑ" #: settings.cpp:169 msgid "Provider to select on start-up:" msgstr "ÐÑÐ±Ð¾Ñ Ð¿ÑовайдеÑа пÑи ÑÑаÑÑе:" #: settings.cpp:174 msgid "Keep Active Provider on Start-up" msgstr "ÐÑÑавиÑÑ Ð°ÐºÑивного пÑовайдеÑа пÑи ÑÑаÑÑе" #: settings.cpp:190 msgid "Start-up" msgstr "ÐапÑÑк" #: settings.cpp:202 msgid "Icon" msgstr "ÐикÑогÑамма" #: settings.cpp:204 msgid "Window" msgstr "Ðкно" #: settings.cpp:208 msgid "Colored Background" msgstr "ÐкÑаÑеннÑй Ñон" #: settings.cpp:212 msgid "Mouse Buttons" msgstr "" #: settings.cpp:214 msgid "Left Mouse Button:" msgstr "" #: settings.cpp:216 msgid "Middle Mouse Button:" msgstr "" #: settings.cpp:218 msgid "Right Mouse Button:" msgstr "" #: settings.cpp:223 msgid "Appearance" msgstr "ÐнеÑний вид" #: settings.cpp:234 msgid "Chart Type" msgstr "Тип диагÑаммÑ" #: settings.cpp:239 msgid "Separate Charts for RX and TX" msgstr "РазделиÑÑ Ð³ÑаÑики Ð´Ð»Ñ RX и TX" #: settings.cpp:243 msgid "One Chart for Sum of RX and TX" msgstr "Ðдин гÑаÑик Ð´Ð»Ñ ÑÑÐ¼Ð¼Ñ RX и TX" #: settings.cpp:246 msgid "Update Interval" msgstr "ÐнÑеÑвал обновлениÑ" #: settings.cpp:272 msgid "Occasion" msgstr "ÐÑÑÐ³Ð°Ñ Ð¿ÑиÑина" #: settings.cpp:275 msgid "When should the scripts be executed:" msgstr "Ðогда ÑÑенаÑий нÑжно иÑполниÑÑ:" #: settings.cpp:280 msgid "Never" msgstr "Ðикогда" #: settings.cpp:284 msgid "Always after Connect or Disconnect" msgstr "ÐÑегда поÑле ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ оÑклÑÑениÑ" #: settings.cpp:288 msgid "Only when I Started the Connection" msgstr "ТолÑко когда Ñ Ð½Ð°ÑÐ¸Ð½Ð°Ñ Ñоединение" #: settings.cpp:291 msgid "Connect" msgstr "Соединение" #: settings.cpp:293 msgid "Script to execute after connect:" msgstr "СкÑÐ¸Ð¿Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñле ÑоединениÑ:" #: settings.cpp:300 settings.cpp:311 msgid "Browse..." msgstr "ÐбзоÑ..." #: settings.cpp:303 msgid "Disconnect" msgstr "ÐÑклÑÑение" #: settings.cpp:305 msgid "Script to execute after disconnect:" msgstr "СкÑÐ¸Ð¿Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñле оÑÑоединениÑ:" #: settings.cpp:318 msgid "Scripts" msgstr "СкÑипÑÑ" #: settings.cpp:329 msgid "Location of smpppd" msgstr "ÐеÑÑоположение smpppd" #: settings.cpp:333 msgid "Automatic Detection" msgstr "ÐвÑомаÑиÑеÑкое опÑеделение" #: settings.cpp:336 msgid "On Local Machine" msgstr "Ðа локалÑном компÑÑÑеÑе" #: settings.cpp:339 settings.cpp:349 msgid "Manual Settings" msgstr "Ð ÑÑнÑе наÑÑÑойки" #: settings.cpp:351 msgid "Server:" msgstr "СеÑвеÑ:" #: settings.cpp:356 msgid "Port Number:" msgstr "ÐÐ¾Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑа:" #: settings.cpp:364 msgid "Password:" msgstr "ÐаÑолÑ:" #: settings.cpp:374 msgid "Server" msgstr "СеÑвеÑ" #: settings.cpp:386 msgid "Host Names" msgstr "Ðмена Ñзлов" #: settings.cpp:388 msgid "Host Names to Look up in DNS Check:" msgstr "Ðмена Ñзлов Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑовеÑки в ÑиÑÑеме DNS:" #: settings.cpp:400 msgid "DNS Check" msgstr "ÐÑовеÑка ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ DNS" #. desc: display of update interval (placed in %n) in seconds #: settings.cpp:524 #, c-format msgid "%n Second" msgid_plural "%n Seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. desc: display of update interval (placed in %1) in seconds #: settings.cpp:528 msgid "%1 Second" msgid_plural "%1 Seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: settings.cpp:550 settings.cpp:553 msgid "Select Script" msgstr "ÐобавиÑÑ ÑÑенаÑий" #: utils.cpp:144 msgid "Error" msgstr "ÐÑибка" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Channel Bundling" #~ msgstr "ÐÑиÑоединение к каналÑ" #~ msgid "Internet Tool" #~ msgstr "СÑедÑÑво ÐнÑеÑнеÑ" #~ msgid "Click Me" #~ msgstr "Ðликни менÑ" #~ msgid "Remote server not found." #~ msgstr "УдаленнÑй ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð½Ðµ найден." #~ msgid "Unknown socket error." #~ msgstr "ÐеизвеÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñибка пÑи оÑкÑÑÑии ÑокеÑа."
next reply other threads:[~2005-02-01 17:54 UTC|newest] Thread overview: 3+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2005-02-01 17:54 Gregory Mokhin [this message] 2005-02-01 18:26 ` Sergey Ostashenko 2005-02-01 18:52 ` Gregory Mokhin
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=41FFC257.6000500@kde.ru \ --to=mok@kde.ru \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git