* [kde-russian] exposure
@ 2006-06-27 22:13 Alexandre Prokoudine
2006-06-27 22:27 ` Danil Dotsenko
2006-06-28 13:48 ` Nick Shaforostoff
0 siblings, 2 replies; 21+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2006-06-27 22:13 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Господа,
В какой общей части KDE слово Exposure может быть переведено как "Срок
действия"? Этот перевод весьма неуместно влезает в диалог расширения
digiKam для коррекции баланса белого вместо "Выдержки", присутствующей
в файле перевода расширения. Что можно сделать, чтобы избавиться от
этой ошибки?
Кстати, как бы вы предложили перевести Credit (в настройках IPTC, метаданные)?
А.П.
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] exposure
2006-06-27 22:13 [kde-russian] exposure Alexandre Prokoudine
@ 2006-06-27 22:27 ` Danil Dotsenko
2006-06-27 22:37 ` Alexandre Prokoudine
2006-06-28 13:48 ` Nick Shaforostoff
1 sibling, 1 reply; 21+ messages in thread
From: Danil Dotsenko @ 2006-06-27 22:27 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Tuesday 27 June 2006 15:13 Alexandre Prokoudine wrote:
> Господа,
>
> В какой общей части KDE слово Exposure может быть переведено как "Срок
> действия"? Этот перевод весьма неуместно влезает в диалог расширения
> digiKam для коррекции баланса белого вместо "Выдержки", присутствующей
> в файле перевода расширения. Что можно сделать, чтобы избавиться от
> этой ошибки?
exposure - срок действия - это из kio.po. Там скорее всего про как долго \
давно был \ будет доступ к сетевому ресурсу... Просто гадаю...
Что бы поправить надо скорее всего лезть в digiKam-овский po. он extra-gear /
graphics. Поройся. Я не уверен который из них тебе нужен, и вообще-ли тебе
Trunk или Stable нужен.
Вот Trunk
http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk/ru/extragear-graphics/index.php
> Кстати, как бы вы предложили перевести Credit (в настройках IPTC,
> метаданные)?
>
Мне на lingvo.ru понравилось
credits - список участников (разработчиков, организаторов)
--
Danil Dotsenko
(\ /)
(O.o)
(> <)
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] exposure
2006-06-27 22:27 ` Danil Dotsenko
@ 2006-06-27 22:37 ` Alexandre Prokoudine
2006-06-28 9:44 ` Re[2]: " Дмитрий Рязанцев
0 siblings, 1 reply; 21+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2006-06-27 22:37 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On 6/28/06, Danil Dotsenko wrote:
> exposure - срок действия - это из kio.po. Там скорее всего про как долго \
> давно был \ будет доступ к сетевому ресурсу... Просто гадаю...
А это корректный термин на английском? :)
> Что бы поправить надо скорее всего лезть в digiKam-овский po. он extra-gear /
> graphics. Поройся. Я не уверен который из них тебе нужен, и вообще-ли тебе
> Trunk или Stable нужен.
> Вот Trunk
> http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk/ru/extragear-graphics/index.php
Спасибо, но я с ним вообще-то и работаю :) Дальше-то что? :)
> > Кстати, как бы вы предложили перевести Credit (в настройках IPTC,
> > метаданные)?
> >
>
> Мне на lingvo.ru понравилось
> credits - список участников (разработчиков, организаторов)
Это хорошо, но здесь единственное число, а не множественное
А.П.
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re[2]: [kde-russian] exposure
2006-06-27 22:37 ` Alexandre Prokoudine
@ 2006-06-28 9:44 ` Дмитрий Рязанцев
2006-06-28 10:12 ` Alexandre Prokoudine
0 siblings, 1 reply; 21+ messages in thread
From: Дмитрий Рязанцев @ 2006-06-28 9:44 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Здравствуйте, Alexandre.
Вы писали 28 июня 2006 г., 1:37:57:
>> Мне на lingvo.ru понравилось
>> credits - список участников (разработчиков, организаторов)
> Это хорошо, но здесь единственное число, а не множественное
> А.П.
Разработчик?
-----
С уважением,
Дмитрий mailto:DJm00n@mail.ru
-------------
Windows XP 5.1 (build 2600, Service Pack 2)
Mandriva Linux 2006 (KDE 3.5.2)
TheBat! v.3.81.04
--------------------------------
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: Re[2]: [kde-russian] exposure
2006-06-28 9:44 ` Re[2]: " Дмитрий Рязанцев
@ 2006-06-28 10:12 ` Alexandre Prokoudine
2006-06-28 17:22 ` Хихин Руслан
0 siblings, 1 reply; 21+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2006-06-28 10:12 UTC (permalink / raw)
To: Дмитрий
Рязанцев,
KDE russian translation mailing list
On 6/28/06, Дмитрий Рязанцев > wrote:
> Здравствуйте, Alexandre.
>
> Вы писали 28 июня 2006 г., 1:37:57:
>
> >> Мне на lingvo.ru понравилось
> >> credits - список участников (разработчиков, организаторов)
>
> > Это хорошо, но здесь единственное число, а не множественное
>
> > А.П.
> Разработчик?
Не понял вопроса
А.П.
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] exposure
2006-06-27 22:13 [kde-russian] exposure Alexandre Prokoudine
2006-06-27 22:27 ` Danil Dotsenko
@ 2006-06-28 13:48 ` Nick Shaforostoff
2006-06-28 14:04 ` Alexandre Prokoudine
1 sibling, 1 reply; 21+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2006-06-28 13:48 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
в kio.po имеем строку "Exposure:", в digikam наиболее близкое - "<b>Exposure</b>:"
(искал по websvn.kde.org)
т.е. строки (возможно, _уже_) разные и накладки происходить не должны
my guess - версия digikam не самая новая
On Wednesday 28 June 2006 01:13, Alexandre Prokoudine wrote:
> В какой общей части KDE слово Exposure может быть переведено как "Срок
> действия"? Этот перевод весьма неуместно влезает в диалог расширения
> digiKam для коррекции баланса белого вместо "Выдержки", присутствующей
> в файле перевода расширения. Что можно сделать, чтобы избавиться от
> этой ошибки?
--
Nick Shaforostoff
Now Listening to: Metallica - Disposable Heroes [6:28/8:15]
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] exposure
2006-06-28 13:48 ` Nick Shaforostoff
@ 2006-06-28 14:04 ` Alexandre Prokoudine
2006-06-28 14:42 ` Nick Shaforostoff
0 siblings, 1 reply; 21+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2006-06-28 14:04 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On 6/28/06, Nick Shaforostoff wrote:
> в kio.po имеем строку "Exposure:", в digikam наиболее близкое - "<b>Exposure</b>:"
> (искал по websvn.kde.org)
> т.е. строки (возможно, _уже_) разные и накладки происходить не должны
>
> my guess - версия digikam не самая новая
Неа. Вчерашний транк.
Кстати, во всё том же расширении whitebalance в качестве переводчиков
почему-то фигурируют Дмитрий Рязанцев и Николай Шафоростов. Я, как бы,
не против подарить перевод :), но очень уж это на баг смахивает.
А.П.
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] exposure
2006-06-28 14:04 ` Alexandre Prokoudine
@ 2006-06-28 14:42 ` Nick Shaforostoff
2006-06-28 14:45 ` Alexandre Prokoudine
0 siblings, 1 reply; 21+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2006-06-28 14:42 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Wednesday 28 June 2006 17:04, Alexandre Prokoudine wrote:
> On 6/28/06, Nick Shaforostoff wrote:
> > в kio.po имеем строку "Exposure:", в digikam наиболее близкое - "<b>Exposure</b>:"
> > (искал по websvn.kde.org)
> > т.е. строки (возможно, _уже_) разные и накладки происходить не должны
> >
> > my guess - версия digikam не самая новая
>
> Неа. Вчерашний транк.
>
> Кстати, во всё том же расширении whitebalance в качестве переводчиков
> почему-то фигурируют Дмитрий Рязанцев и Николай Шафоростов. Я, как бы,
> не против подарить перевод :), но очень уж это на баг смахивает.
а у нас такого перевода вообще нет:
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk/ru/extragear-graphics/index.php
а что касается credits - то да, когда-то в кванте показывались credits из katepart
--
Nick Shaforostoff
Now Listening to: Metallica - Damage, Inc. [2:18/5:29]
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] exposure
2006-06-28 14:42 ` Nick Shaforostoff
@ 2006-06-28 14:45 ` Alexandre Prokoudine
2006-06-28 14:53 ` Grigory Mokhin
0 siblings, 1 reply; 21+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2006-06-28 14:45 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On 6/28/06, Nick Shaforostoff wrote:
> > Кстати, во всё том же расширении whitebalance в качестве переводчиков
> > почему-то фигурируют Дмитрий Рязанцев и Николай Шафоростов. Я, как бы,
> > не против подарить перевод :), но очень уж это на баг смахивает.
> а у нас такого перевода вообще нет:
Да я как бы в курсе, лично с нуля переводил :)
А.П.
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] exposure
2006-06-28 14:45 ` Alexandre Prokoudine
@ 2006-06-28 14:53 ` Grigory Mokhin
2006-06-28 14:58 ` Alexandre Prokoudine
2006-06-28 15:59 ` Nick Shaforostoff
0 siblings, 2 replies; 21+ messages in thread
From: Grigory Mokhin @ 2006-06-28 14:53 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Может быть, Коля открывает файл в kbabel перед его внесением в SVN, и
в параметрах программы задана автоматическая подстановка его как
переводчика?
Григорий
On 6/28/06, Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com> wrote:
> On 6/28/06, Nick Shaforostoff wrote:
>
> > > Кстати, во всё том же расширении whitebalance в качестве переводчиков
> > > почему-то фигурируют Дмитрий Рязанцев и Николай Шафоростов. Я, как бы,
> > > не против подарить перевод :), но очень уж это на баг смахивает.
> > а у нас такого перевода вообще нет:
>
> Да я как бы в курсе, лично с нуля переводил :)
>
> А.П.
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@zigzag.lvk.cs.msu.su
> http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] exposure
2006-06-28 14:53 ` Grigory Mokhin
@ 2006-06-28 14:58 ` Alexandre Prokoudine
2006-06-28 15:59 ` Nick Shaforostoff
1 sibling, 0 replies; 21+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2006-06-28 14:58 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 295 bytes --]
On 6/28/06, Grigory Mokhin wrote:
> Может быть, Коля открывает файл в kbabel перед его внесением в SVN, и
> в параметрах программы задана автоматическая подстановка его как
> переводчика?
Если у кого-то есть время проверить в своей среде, то вот файл.
Кстати, его можно залить в транк :)
А.П.
[-- Attachment #2: digikamimageplugin_whitebalance.po.bz2 --]
[-- Type: application/x-bzip2, Size: 3356 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] exposure
2006-06-28 14:53 ` Grigory Mokhin
2006-06-28 14:58 ` Alexandre Prokoudine
@ 2006-06-28 15:59 ` Nick Shaforostoff
2006-06-28 16:07 ` Alexandre Prokoudine
1 sibling, 1 reply; 21+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2006-06-28 15:59 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Wed, 28 Jun 2006 17:53:41 +0300, Grigory Mokhin <mokhin@gmail.com>
wrote:
> Может быть, Коля открывает файл в kbabel перед его внесением в SVN, и
> в параметрах программы задана автоматическая подстановка его как
> переводчика?
не виноватое мну :) я этот файл в глаза не видел.
On Wed, 28 Jun 2006 17:45:46 +0300, Alexandre Prokoudine
<alexandre.prokoudine@gmail.com> wrote:
> Да я как бы в курсе, лично с нуля переводил :)
ага, т.е. оно credits для модулей берёт из головного digikam.po
тогда сейчас выложу, и обновлю credits в digikam.po
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] exposure
2006-06-28 15:59 ` Nick Shaforostoff
@ 2006-06-28 16:07 ` Alexandre Prokoudine
0 siblings, 0 replies; 21+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2006-06-28 16:07 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On 6/28/06, Nick Shaforostoff wrote:
> тогда сейчас выложу, и обновлю credits в digikam.po
А может я сначала текущий файл пришлю? :)
А.П.
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] exposure
2006-06-28 10:12 ` Alexandre Prokoudine
@ 2006-06-28 17:22 ` Хихин Руслан
2006-06-28 17:29 ` Alexandre Prokoudine
0 siblings, 1 reply; 21+ messages in thread
From: Хихин Руслан @ 2006-06-28 17:22 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1086 bytes --]
Здравствуйте Alexandre Prokoudine
В сообщении от 28 июня 2006 14:12 Alexandre Prokoudine написал(a):
> On 6/28/06, Дмитрий Рязанцев > wrote:
> > Здравствуйте, Alexandre.
> >
> > Вы писали 28 июня 2006 г., 1:37:57:
> > >> Мне на lingvo.ru понравилось
> > >>
> > >> credits - список участников (разработчиков, организаторов)
> > >
> > > Это хорошо, но здесь единственное число, а не множественное
> > >
> > >
> > >
> > > А.П.
> >
> > Разработчик?
>
> Не понял вопроса
dict credit :
credit
[_kredit]
1. _n.
1: доверие; вера; to give credit to smth. поверить чему-л.
2: хорошая репутация
3: похвала, честь; to one's credit к чьей-л. чести; the boy is
a credit to his family мальчик делает честь своей семье; to do
smb. credit делать честь кому-л.
credit - уважение, благодрность ,- с уважением , спасибо тому-то :)
--
А ещё говорят так (fortune):
Мыслить человека научили страсти.
-- Вовенарг
________________________________________________________________________
С уважением Хихин Руслан (hihin@rambler.ru)
[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] exposure
2006-06-28 17:22 ` Хихин Руслан
@ 2006-06-28 17:29 ` Alexandre Prokoudine
2006-06-28 17:43 ` Хихин Руслан
0 siblings, 1 reply; 21+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2006-06-28 17:29 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On 6/28/06, Хихин Руслан wrote:
> credit - уважение, благодрность ,- с уважением , спасибо тому-то :)
Словарями за десять лет спецшколы и пять лет иняза меня пользоваться
научили, спасибо :) Вы ведь понимаете, что для перевода тэга IPTC это
не подходит?
А.П.
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] exposure
2006-06-28 17:29 ` Alexandre Prokoudine
@ 2006-06-28 17:43 ` Хихин Руслан
2006-06-28 17:46 ` Alexandre Prokoudine
0 siblings, 1 reply; 21+ messages in thread
From: Хихин Руслан @ 2006-06-28 17:43 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1637 bytes --]
Здравствуйте Alexandre Prokoudine
В сообщении от 28 июня 2006 21:29 Alexandre Prokoudine написал(a):
> On 6/28/06, Хихин Руслан wrote:
> > credit - уважение, благодрность ,- с уважением , спасибо тому-то
> > :)
>
> Словарями за десять лет спецшколы и пять лет иняза меня пользоваться
>
> научили, спасибо :) Вы ведь понимаете, что для перевода тэга IPTC
> это
>
> не подходит?
>
Почему ?
Извините за динную ссылку :
http://kupisoft.ru/product.asp?catalog%5Fname=SoftLine&category%5Fname=&product%5Fid=Software%2D12149&view=release%5Finfo%5Fru&cookie%5Ftest=1
Доступ к метаданным в формате IPTC.
Настоящим энтузиастам цифровой фотографии должна прийтись по вкусу
полностью встроенная поддержка метаданных в формате IPTC, в том числе
доступ к таким метаданным, как подписи (Captions), ключевые слова
(Keywords), категории (Categories), благодарности (Credit),
происхождение снимка (Origin) и др. Формат IPTC используется в
стандартных снимках для новостных лент и позволяет добавлять к снимкам
ключевые слова. Важно, что ключевые слова остаются в снимках и тогда,
когда вы отправляете эти снимки своим коллегам или друзьям.
Метаданные IPTC можно просматривать и редактировать, а также выводить их
поверх изображения в окне просмотра или поверх эскиза в окне обзора.
Также метаданные формата IPTC можно показывать в слайд-шоу,
использовать для сортировки списка файлов или для сравнения изображений
по содержанию записей IPTC.
--
А ещё говорят так (fortune):
90-60-90 - возраст, рост, вес
________________________________________________________________________
С уважением Хихин Руслан (hihin@rambler.ru)
[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] exposure
2006-06-28 17:43 ` Хихин Руслан
@ 2006-06-28 17:46 ` Alexandre Prokoudine
2006-06-28 18:01 ` Nick Shaforostoff
0 siblings, 1 reply; 21+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2006-06-28 17:46 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On 6/28/06, Хихин Руслан wrote:
> Настоящим энтузиастам цифровой фотографии должна прийтись по вкусу
> полностью встроенная поддержка метаданных в формате IPTC, в том числе
> доступ к таким метаданным, как подписи (Captions), ключевые слова
> (Keywords), категории (Categories), благодарности (Credit),
> происхождение снимка (Origin) и др.
Убедительно, большое спаисбо :)
А.П.
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] exposure
2006-06-28 17:46 ` Alexandre Prokoudine
@ 2006-06-28 18:01 ` Nick Shaforostoff
2006-06-28 18:09 ` Alexandre Prokoudine
2006-06-29 23:01 ` Alexandre Prokoudine
0 siblings, 2 replies; 21+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2006-06-28 18:01 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Wed, 28 Jun 2006 20:46:01 +0300, Alexandre Prokoudine
<alexandre.prokoudine@gmail.com> wrote:
> On 6/28/06, Хихин Руслан wrote:
>
>> Настоящим энтузиастам цифровой фотографии должна прийтись по вкусу
>> полностью встроенная поддержка метаданных в формате IPTC, в том числе
>> доступ к таким метаданным, как подписи (Captions), ключевые слова
>> (Keywords), категории (Categories), благодарности (Credit),
>> происхождение снимка (Origin) и др.
>
> Убедительно, большое спаисбо :)
так что, "автор снимка"?
(а credit в ед числе т.к. двум людям одновременно нажать кнопку спуска не
получится)
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] exposure
2006-06-28 18:01 ` Nick Shaforostoff
@ 2006-06-28 18:09 ` Alexandre Prokoudine
2006-06-28 18:52 ` Хихин Руслан
2006-06-29 23:01 ` Alexandre Prokoudine
1 sibling, 1 reply; 21+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2006-06-28 18:09 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On 6/28/06, Nick Shaforostoff wrote:
> так что, "автор снимка"?
> (а credit в ед числе т.к. двум людям одновременно нажать кнопку спуска не
> получится)
Скажем так, я сейчас изложил эту точку зрения авторам и заодно уточнил
не хотят ли они поменять "Credit" на "Credits". Там всё непросто: во
вкладке фигурируют Author, Credit и Copyright. Чувствую, дело кончится
коллективным перечитыванием спецификации IPTC на метаданные. Вслух.
А.П.
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] exposure
2006-06-28 18:09 ` Alexandre Prokoudine
@ 2006-06-28 18:52 ` Хихин Руслан
0 siblings, 0 replies; 21+ messages in thread
From: Хихин Руслан @ 2006-06-28 18:52 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1101 bytes --]
Здравствуйте Alexandre Prokoudine
В сообщении от 28 июня 2006 22:09 Alexandre Prokoudine написал(a):
> On 6/28/06, Nick Shaforostoff wrote:
> > так что, "автор снимка"?
> >
> > (а credit в ед числе т.к. двум людям одновременно нажать кнопку
> > спуска не
> >
> > получится)
>
> Скажем так, я сейчас изложил эту точку зрения авторам и заодно
> уточнил
>
> не хотят ли они поменять "Credit" на "Credits". Там всё непросто: во
>
> вкладке фигурируют Author, Credit и Copyright. Чувствую, дело
> кончится
>
> коллективным перечитыванием спецификации IPTC на метаданные. Вслух.
>
>
> А.П.
Я Щас то-же по инету полазил
Например тут
http://schneeflocke.gorillazfan.com/gallery/
и понял так :
Autor - автор (кто снимал)
Copyright - кому принадлежит (OOO "Рога и копыта" :) - за чьи деньги
банкет )
Credit - благодарность (девушке, которая вдохновила Автора )
--
А ещё говорят так (fortune):
- Что такое: "Ни кола, ни двора"?
- Это когда не стоит и жить негде.
________________________________________________________________________
С уважением Хихин Руслан (hihin@rambler.ru)
[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
* Re: [kde-russian] exposure
2006-06-28 18:01 ` Nick Shaforostoff
2006-06-28 18:09 ` Alexandre Prokoudine
@ 2006-06-29 23:01 ` Alexandre Prokoudine
1 sibling, 0 replies; 21+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2006-06-29 23:01 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On 6/28/06, Nick Shaforostoff wrote:
> так что, "автор снимка"?
> (а credit в ед числе т.к. двум людям одновременно нажать кнопку спуска не
> получится)
В общем, вопрос об Author/Credit/Copyright внесли в TODO. Поскольку
релиз следующей беты не раньше середины июля, можно тихонечко так
вздохнуть пока что.
А.П.
^ permalink raw reply [flat|nested] 21+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2006-06-29 23:01 UTC | newest]
Thread overview: 21+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2006-06-27 22:13 [kde-russian] exposure Alexandre Prokoudine
2006-06-27 22:27 ` Danil Dotsenko
2006-06-27 22:37 ` Alexandre Prokoudine
2006-06-28 9:44 ` Re[2]: " Дмитрий Рязанцев
2006-06-28 10:12 ` Alexandre Prokoudine
2006-06-28 17:22 ` Хихин Руслан
2006-06-28 17:29 ` Alexandre Prokoudine
2006-06-28 17:43 ` Хихин Руслан
2006-06-28 17:46 ` Alexandre Prokoudine
2006-06-28 18:01 ` Nick Shaforostoff
2006-06-28 18:09 ` Alexandre Prokoudine
2006-06-28 18:52 ` Хихин Руслан
2006-06-29 23:01 ` Alexandre Prokoudine
2006-06-28 13:48 ` Nick Shaforostoff
2006-06-28 14:04 ` Alexandre Prokoudine
2006-06-28 14:42 ` Nick Shaforostoff
2006-06-28 14:45 ` Alexandre Prokoudine
2006-06-28 14:53 ` Grigory Mokhin
2006-06-28 14:58 ` Alexandre Prokoudine
2006-06-28 15:59 ` Nick Shaforostoff
2006-06-28 16:07 ` Alexandre Prokoudine
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git