10 июня 2016 г., 0:39 пользователь Виктор <victorr2007@ya.ru> написал:
> iconSource: searching ? "edit-select" : "search"
> text: searching ? i18nd("plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel","Select
> User") : i18nd("plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel","Search for User")
Виктор, спасибо за находку!
Сначала думал сам наложить патч, но не был уверен, как протестировать
без замены файлов в системе, поэтому не закоммитил. Сейчас попросил
Дэвида это сделать — потратил не больше минуты на всё :)
--
Alexander Potashev
13 сентября 2016 г., 15:47 пользователь Виктор <victorr2007@ya.ru> написал: > Добрый всем день! > Вчера добавили индикатор батареи в экран входа в систему. > https://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&a=commitdiff&h=7b89e6bae887295e5def3491c4e2d0818101c49a > Там только одна строка для перевода. > > text: i18nd("plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel","%1%", battery.percent) > > Как оказалось, индикатор практически не виден в углу экрана. > Тогда сделал такой перевод, > > msgid "%1%" > msgstr "Заряд батареи %1%" > > Индикатор стал смотреться очень гармонично. > Может можно попросить разработчика написать строку так? > > text: i18nd("plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel","Battery Charge %1%", > battery.percent) Доброй ночи, Виктор, Не пробовал устанавливать, но на скриншоте [1] слева от "50%" нарисована батарейка, этого разве недостаточно для понимания? [1] https://phabricator.kde.org/D2750 -- Alexander Potashev
14 сентября 2016 г., 1:40 пользователь Виктор <victorr2007@yandex.ru> написал: > Здравствуйте, Александр! > На скрине выглядит неплохо. > Нет возможности проверить не других разрешениях экрана. > У меня на ноутбуке с разрешением экрана 1920 х 1080 этот значок практически > не виден. > Если добавить текст, он будет между значком и процентами. > Значок не очень виден, но выглядит всё гармонично. > Если бы немного масштабировался, может был бы другой вид и без надписи. > Надеюсь, что не очень вас загружаю. > Просто для меня очень важно то, что вы разрабатываете, > и поэтому пишу. > Могу и ошибаться. > Когда могу, стараюсь сначала найти решение проблемы, а потом сообщить. > В данном случае это просто пожелание. > С надписью выглядит гораздо лучше. > Тем более, что в противоположном углу надпись о раскладке клавиатуры. > Возможно, это просто дело вкуса. > В любом случае, спасибо что откликнулись. > Особой проблемы нет. > Если кому нужно сделать под себя, несложно подправить патчем. Виктор, Пока не понял, из-за чего плохо виден значок. Может быть, у Вас фон другого цвета, сливающийся с цветом значка? Если есть возможность, пришлите скриншот или фото. На скриншоте с https://phabricator.kde.org/D2750 текст и значок — одинакового белого цвета. -- Alexander Potashev
14 сентября 2016 г., 15:20 пользователь Артём Гринёв <agrinev98@gmail.com> написал: > Всем привет! > > Хотелось бы взяться за документацию. Есть пожелания, с чего стоит начать в > первую очередь? Привет, Артём, По ссылке [1] есть постоянно обновляемая таблица. Выбирайте то, что по душе, и в состоянии Up-to-date. Какие программы важнее — можно судить 1. по приоритету в той же таблице (High/Medium/Low) или 2. по сложности программы — т.е., насколько сложно разобраться в ней без документации, — это уже на свой вкус оценивайте. Имеющуюся документацию можно смотреть на сайте [2], там же — имеющиеся переводы на русский (Language: ru). Спасибо! [1] https://techbase.kde.org/Projects/Documentation/KDE_(health_table) [2] https://docs.kde.org/ -- Alexander Potashev
25 сентября 2016 г., 23:14 пользователь Виктор <victorr2007@yandex.ru> написал:
> Здесь видно, насколько маленький значок относительно цифр
> http://rgho.st/6sNmsQt2F
Да, я тоже заметил: на Phabricator высота значка примерно равна высоте
цифр, у Вас — в 2 раза меньше. Видимо, неправильно вычисляется размер
значка, — давайте лучше эту проблему исправлять, а не лишний текст
добавлять.
--
Alexander Potashev
21 октября 2016 г., 5:52 пользователь Артём Гринёв
<agrinev98@gmail.com> написал:
> Пока возможности перевести документацию нет(вернее, оформить документ),
> хотелось бы спросить. Кто-то переводит kdeutils/ark.po? Хотел бы взяться за
> него, если никто не против.
Добрый вечер, Артём,
Я сегодня выложил в SVN перевод Ark от Виктора, который он делал ещё
летом. Осталось около 50 строк без перевода.
--
Alexander Potashev
четвер, 7 березня 2019 р. 19:25:39 EET Виктор написано:
> Добрый вечер!
> В файле plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po
> https://websvn.kde.org/branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/pl
> asma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po?view=log
> Строки с переводом множественного числа похоже перепутаны.
> Вот эти строки
>
> #: contents/logout/Logout.qml:151
> msgid ""
> "One other user is currently logged in. If the computer is shut down or "
> "rebooted, that user may lose work."
> msgid_plural ""
> "%1 other users are currently logged in. If the computer is shut down or "
> "rebooted, those users may lose work."
> msgstr[0] ""
> "В системе активны сеансы работы %1 другого пользователя. При выключении или
> " "перезагрузке компьютера они могут потерять результаты своей работы."
> msgstr[1] ""
> "В системе активны сеансы работы %1 других пользователей. При выключении или
> " "перезагрузке компьютера они могут потерять результаты своей работы."
> msgstr[2] ""
> "В системе активны сеансы работы %1 других пользователей. При выключении или
> " "перезагрузке компьютера они могут потерять результаты своей работы."
> msgstr[3] ""
> "В системе активен сеанс работы другого пользователя. При выключении или "
> "перезагрузке компьютера он может потерять результаты своей работы."
>
> Или это ошибка в lokalize?
> Что он для первой и последней строки меняет положение.
>
> Для этой строки
>
> "One other user is currently logged in. If the computer is shut down or "
> "rebooted, that user may lose work."
>
> сейчас перевод
>
> "В системе активны сеансы работы %1 другого пользователя. При выключении или
> " "перезагрузке компьютера они могут потерять результаты своей работы."
> А для этой строки
>
> "%1 other users are currently logged in. If the computer is shut down or "
> "rebooted, those users may lose work."
>
> сейчас такой перевод
>
> "В системе активен сеанс работы другого пользователя. При выключении или "
> "перезагрузке компьютера он может потерять результаты своей работы."
Добрый вечер,
Такова формула ветвления переводов по формам множественного числа:
первая -> 21, 31...
вторая -> 2, 3...
третья -> 5, 6...
четвертая -> 1
С уважением,
Юрий
пт, 8 мар. 2019 г. в 00:06, Виктор <victorr2007@yandex.ru>:
> Для этой строки
>
> "One other user is currently logged in. If the computer is shut down or "
> "rebooted, that user may lose work."
>
> сейчас перевод
>
> "В системе активны сеансы работы %1 другого пользователя. При выключении или
> " "перезагрузке компьютера они могут потерять результаты своей работы."
> А для этой строки
>
> "%1 other users are currently logged in. If the computer is shut down or "
> "rebooted, those users may lose work."
>
> сейчас такой перевод
>
> "В системе активен сеанс работы другого пользователя. При выключении или "
> "перезагрузке компьютера он может потерять результаты своей работы."
Добрый день, Виктор,
Нет, "... %1 другого пользователя" не является переводом "One other
user ...", хотя Lokalize показывает эти две строки в одной вкладке.
Lokalize правильно реализует следующие функции:
1. чтобы посмотреть msgid, можно открыть первую вкладку и посмотреть
в оригинал.
2. чтобы посмотреть msgid_plural, можно открыть любую другую вкладку
(кроме первой) и посмотреть в поле оригинала.
3. чтобы посмотреть или отредактировать msgstr[N], можно открыть
вкладку номер (N+1) и посмотреть или отредактировать поле перевода.
Возможно, стоит изменить интерфейс Lokalize так, чтобы стало понятнее.
--
Alexander Potashev
пʼятниця, 8 березня 2019 р. 09:42:21 EET Виктор написано:
> Тем более что он не показывает длинный текст на вкладке «Сигменты»,
> и уже не помню, так всегда было, или это сломали в новых версиях.
> Здесь изображение https://imgur.com/a/8Q4OxKs
Пару недель такое было в Mageia, потом починилось. Скорее всего, проблемы или
с Qt, или со шрифтами. Сейчас всё нормально.
С уважением,
Юрий
пт, 8 мар. 2019 г. в 10:48, Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>: > > пʼятниця, 8 березня 2019 р. 09:42:21 EET Виктор написано: > > Тем более что он не показывает длинный текст на вкладке «Сигменты», > > и уже не помню, так всегда было, или это сломали в новых версиях. > > Здесь изображение https://imgur.com/a/8Q4OxKs > > Пару недель такое было в Mageia, потом починилось. Скорее всего, проблемы или > с Qt, или со шрифтами. Сейчас всё нормально. Исправлено в Lokalize 18.12.3: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=402931 -- Alexander Potashev
понеділок, 23 грудня 2019 р. 01:58:20 EET Виктор написано: > Доброй ночи. > В данном пакете, в виджетах мониторинга системы, часть текста без перевода. > Вот здесь > https://cgit.kde.org/plasma-workspace.git/tree/applets/systemmonitor лежат > пять каталогов с виджетами, и для исправления проблемы, нужно чтобы в > каждом виджете, в файле Messages.sh, было записано сканирование внешнего по > отношению к ним файла /common/contents/ui/ConfigGeneral.qml > https://cgit.kde.org/plasma-workspace.git/tree/applets/systemmonitor/common > /contents/ui/ConfigGeneral.qml > -- > С Уважением, > Виктор > > victorr2007@yandex.ru Добрый вечер, Вывесил тут: https://phabricator.kde.org/D26192 Спасибо. С уважением, Юрий
неділя, 16 лютого 2020 р. 09:54:57 EET Виктор написано:
> Добрый день!
> В файле /plasma-workspace-5.18.0/shell/Messages.sh
> нужно добавить обработку файла panelcountsource.h.
> Я локально записал пока так
>
> #! /bin/sh
> $XGETTEXT *.cpp -o -name panelcountsource.h -o $podir/plasmashell.pot
>
> Нужно для перевода пары строк.
> Здесь картинка окна обратной связи, где недостаёт перевода
> https://imgur.com/EqcKT2o А это картинка после изменения файла
> /plasma-workspace-5.18.0/shell/Messages.sh https://imgur.com/UJ0Jyq7
> --
> С Уважением,
> Виктор
>
> victorr2007@yandex.ru
>
Добрый день,
Исправлено. Спасибо.
С уважением,
Юрий
понеділок, 23 березня 2020 р. 10:34:18 EET Виктор написано:
> Добрый день.
> Для виджета panelspacer в ветке мастер, почему-то пропал файл Messages.sh
> В ветке 5.18 он есть
> https://cgit.kde.org/plasma-workspace.git/tree/applets/panelspacer?h=Plasma/
> 5.18 а в ветке мастер он отсутствует
> https://cgit.kde.org/plasma-workspace.git/tree/applets/panelspacer
> Это так и задумано, или случайно потерялся?
Добрый день,
Снесли при модернизации. Бывает.
Восстановил. Спасибо.
С уважением,
Юрий
неділя, 23 серпня 2020 р. 08:06:14 EEST Виктор написано:
> Доброе утро!
> Оказалось, что пропущены вызовы для выпадающего списка в виджете
> «Подключаемые устройства». Можно увидеть на картинке ниже текста «The
> Device Notifier applet» на этой страничке https://pointieststick.com/
> Попробовал добавить приложенный патч, и с ним перевод работает без проблем.
>
> --
> С Уважением,
> Виктор
>
> victorr2007@yandex.ru
>
Доброе утро,
Спасибо. Исправлено.
С уважением,
Юрий