From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 To: kde-russian@lists.kde.ru X-Exported-By: leafnode news-to-mail gateway (group mlist.kde.russian) Message-Id: <25477416.jF9yE0x9f8@zigzag.cs.msu.su> From: "Nikita V. Youshchenko" Subject: Re: [kde-russian] discard Date: Thu, 11 Apr 2002 16:24:50 +0400 References: <3CB3680D.5070909@blackcatlinux.com> <200204111313.10348.asoneofus@kde.ru> <4790187.slg1TFkzcO@zigzag.cs.msu.su> <200204111535.48204.asoneofus@kde.ru> Organization: LVK User-Agent: KNode/0.6.1 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=koi8-r Content-Transfer-Encoding: 8Bit Sender: kde-russian-admin@lists.kde.ru Errors-To: kde-russian-admin@lists.kde.ru X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.0.9 Precedence: bulk Reply-To: kde-russian@lists.kde.ru List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Archived-At: List-Archive: > Но вот я ставлю себя на место разработчика: > У меня есть варианты в диалоге: закрыть диалог и забыть нафиг, что вообще > таковой вызывал, и отменить изменения... В первом случае я пишу выход, во > втором - отменить Ставлю две кнопки... И это, прям жизненно необходимо - и > тут предлагают: В парагвайском варианте кнопка выход - принимает интимное > значение...... :) Как вы полагаете, какова реакция на предложение изменить > этот элемент/ситуацию? Тогда перед тобой как разработчиком будет стоять выбор - либо ты принципиально отказываешься от того, что твоя программа будет поддерживать парагвайский язык, либо ты спросишь у носителей этого языка, как выйти из положения. Что тут особенного? Локализация софта не сводится только к переводу сообщений. Иногда и что-то менять приходится.