From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>
To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] Перевод "frontend" и "backend"
Date: Sun, 13 Dec 2009 00:20:36 +0300
Message-ID: <2325a7950912121320k3c674492j132a86260422931f@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <2984c4d50911040430x7295b975v1d079529f42c8314@mail.gmail.com>
Привет,
В глоссарии "backend" сейчас переведен как "механизм", но такой
вариант не был даже упомянут в этом обсуждении. Прошу привести
аргументы в пользу "механизма".
4 ноября 2009 г. 15:30 пользователь Gregory Mokhin <mok@kde.ru> написал:
> 2009/11/3 Serebryakoff Alexey <overlapped@gmail.com>:
>> Всем привет!
>>
>> Может этот вопрос тут и обсуждался, но поскольку я тут в команде недавно,
>> возможно Вы меня поправите и подскажите.
>> Собственно всегда возникали трудности с переводом "frontend" и "backend". Даже
>> у нас в конторе, в команде разработчиков и документаторов постоянно шли споры
>> по переводу этих слов! Либо русские аналоги получались слишком длинные и
>> непонятные ("интерфейс для администратора"), либо просто транслитерировали, но
>> тогда поступали вопросы, а что это означает...
>> Вообщем вот, хотел поинтересоваться, как обстоят дела с переводом этих
>> терминов? Какие есть рекомендации?
>
> Без контекста никак.
>
> В общем случае по смыслу это "лицо" и "изнанка", но сами понимаете,
> что в техническую документацию эти слова не вставишь.
>
> Для бизнес-процессов это может быть офисное / базовое обеспечение, для
> сервера приложений - интерфейс / база данных и т.д.
>
> Григорий
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
next prev parent reply other threads:[~2009-12-12 21:20 UTC|newest]
Thread overview: 6+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2009-11-03 11:31 Serebryakoff Alexey
2009-11-03 6:07 ` overmind88
2009-11-03 10:22 ` Андрей Черепанов
2009-11-04 12:30 ` Gregory Mokhin
2009-12-12 21:20 ` Alexander Potashev [this message]
2009-12-12 21:30 ` Andrey Serbovets
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=2325a7950912121320k3c674492j132a86260422931f@mail.gmail.com \
--to=aspotashev@gmail.com \
--cc=kde-russian@lists.kde.ru \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git