From: "Григорий Матвеев" <rivole@hotbox.ru>
To: kde-russian@lists.kde.ru
Subject: Re[2]: [kde-russian] Fwd: kde-i18n branched
Date: Tue, 2 Apr 2002 20:15:36 +0400
Message-ID: <2213970775.20020402201536@hotbox.ru> (raw)
In-Reply-To: <3CA9C410.4060507@blackcatlinux.com>
Леонид я с тобой не соглаен:
LK> К сожалению, из меня вряд ли получится хороший координатор, потому что
LK> когда я смотрю на некоторые файлы, постоянно возникает мысль, что
LK> перевести файл самому было бы легче, чем исправлять. :(
Исправь один раз, исправь другой. Подскажи этому человеку где он был
не прав. В следующий раз он сделает более корректный и безошибочный
перевод. Пара рук хорошо, а две пары лучше. Просто может быть нужно
вовремя сообщить об ошибке. Все-таки командная работа выигрывает во
всех отношениях.
LK> К тому же когда
LK> человек даже в письме с предложением помощи делает ошибки (например,
LK> видиш без мягкого знака в конце, таких надо сразу дипломатично
LK> отсеивать, а дипломатично обычно не получается :(
Ну почему же если сделана ошибка, то не факт что человек неспособен
заниматься тем, чем хочет, мало ли что происходит во время написания
письма. Забыл сделать проверку ошибок и
т.д. Примеры можно привести, если очень захотеть.
>>
>>За мной - FAQ по переводу pot-файлов документации. В них, как я смог
>>посмотреть, очень много ошибок.
>>
LK> Надо бы где-нибудь в FAQ большими буквами, строго-настрого запретить
LK> переводчикам наделять программы способностью говорить и действовать от
LK> первого лица. То есть абсолютно недопустимо писать в прораммах
LK> "Открываю", "Не могу открыть" и так далее. Должно быть "Открывается",
LK> "Не удается открыть" и тд. Я поисправлял огромное количество таких мест
LK> по всему КДЕ, но боюсь что не все - если они под типичные маски поиска
LK> не попали. :(
Тогда надо определиться, как переводить от имени программы или нет.
Если мне не изменяет память, то Андрей Черепанов мне говорил наоборот
стараться переводить от имени программы. Я так и делаю.
LK> Еще один пункт для FAQ должен быть о том, что в русском языке порядок
LK> подчинения слов противоположен принятому в английском. Если в английском
LK> главное слово в цепочке стоит в конце, то в русском оно первое, то есть
LK> "FTP server" можно переводить только как "сервер FTP", а никак не "FTP
LK> сервер".
LK> Я кстати выловил один интересный глюк. При выходе из kcontrol без
LK> сохраниения изменений появлялось две кнопки с одинаковой надписью
LK> "Отменить". оказалось, что на одной из них в оригинале написано
LK> "Forget" - в смысле "забыть (несохраненные изменения)". Это к тому, что
LK> "самодеятельность" иногда проявлять вредно - если у автора написано не
LK> "cancel", а "forget" - значит, это сделано не просто так, и отличие надо
LK> отобразить.
LK> С текущими переводами основные компоненты KDE смотрятся довольно
LK> неплохо, но в KOffice творится полное безобразие. Я не уверен, что мы
LK> сможем поправить его к моменту анонса 3.0, но к 3.0.1 надеюсь успеем
LK> вылизать. На компонент koffice
LK> бранч KDE_3_0_BRANCH вроде не установлен?
А теперь главный вопрос. Где можно скачивать KDE_3_0_BRANCH в виде
тарболлов?
LK> ┴╘
--
Best regards,
Григорий mailto:rivole@hotbox.ru
next prev parent reply other threads:[~2002-04-02 16:15 UTC|newest]
Thread overview: 29+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2002-03-31 21:01 mok
2002-04-02 7:42 ` Григорий Матвеев
2002-04-02 8:58 ` Albert R. Valiev
2002-04-02 14:45 ` Leon Kanter
2002-04-02 16:15 ` Григорий Матвеев [this message]
2002-04-02 21:54 ` Leon Kanter
2002-04-03 0:02 ` Andrey S. Cherepanov
2002-04-03 4:49 ` Vitaly Lipatov
2002-04-03 6:15 ` Andrey S. Cherepanov
2002-04-03 8:13 ` Leon Kanter
2002-04-03 11:25 ` А.Л. Клютченя
2002-04-03 11:12 ` Leon Kanter
2002-04-03 16:57 ` А.Л. Клютченя
2002-04-03 13:12 ` Leon Kanter
2002-04-03 8:11 ` Leon Kanter
2002-04-03 12:49 ` А.Л. Клютченя
2002-04-03 9:03 ` Leon Kanter
2002-04-03 13:35 ` А.Л. Клютченя
2002-04-03 11:32 ` Leon Kanter
2002-04-02 23:56 ` Andrey S. Cherepanov
2002-04-03 17:09 ` А.Л. Клютченя
2002-04-03 14:17 ` Re[2]: " mok
2002-04-03 19:03 ` А.Л. Клютченя
2002-04-03 20:23 ` А.Л. Клютченя
2002-04-03 20:20 ` А.Л. Клютченя
2002-04-03 20:21 ` А.Л. Клютченя
2002-04-02 20:58 ` Andrei V. Darashenka
2002-04-03 12:37 ` Leon Kanter
2002-04-20 6:25 ` Andrei V. Darashenka
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=2213970775.20020402201536@hotbox.ru \
--to=rivole@hotbox.ru \
--cc=kde-russian@lists.kde.ru \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git