* [kde-russian] Kleopatra: различные улучшения
@ 2019-03-06 7:08 Ivan Krylov
2019-03-07 15:37 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 2+ messages in thread
From: Ivan Krylov @ 2019-03-06 7:08 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian; +Cc: ezhevelyuk
Добрый день!
Хотел бы предложить ряд исправлений для перевода Kleopatra на русский
язык. Пропустите через `grep -v '^>>'`, чтобы получить diff
относительно
<https://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/pim/kleopatra.po>:
-----------------------------------8<-----------------------------------
--- kleopatra.po 2019-02-26 12:44:19.805395190 +0300
+++ kleopatra.po.new 2019-02-26 16:47:01.349477293 +0300
@@ -181,7 +181,7 @@
"To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP "
"certificate for yourself."
msgstr ""
>> запятая между главным и придаточным предложением
>> <http://new.gramota.ru/biblio/readingroom/rules/146-zap-19-26> §140
-"Чтобы заверять другие сертификаты сначала необходимо создать свой "
+"Чтобы заверять другие сертификаты, сначала необходимо создать свой "
"собственный сертификат OpenPGP."
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:210
@@ -224,13 +224,13 @@
"<p>An error occurred while trying to change the certification trust
for <b>" "%1</b>:</p><p>%2</p>"
msgstr ""
>> повтор слова "ошибка"
-"<p>Ошибка при изменении уровня доверия <b>«%1»</b> произошла
ошибка:</p> <p>" +"<p>При изменении уровня доверия <b>«%1»</b>
произошла ошибка:</p> <p>" "%2</p>"
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:250
#, kde-format
msgid "Certification Trust Change Error"
>> в исходной строке нет пробела на конце
-msgstr "Ошибка при изменении уровня доверия "
+msgstr "Ошибка при изменении уровня доверия"
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:255
#, kde-format
@@ -666,7 +666,7 @@
"needed later.</para><para>Are you sure you want to continue?</para>"
msgstr ""
"<para>Как только сертификаты OpenPGP экспортированы на общественные
ресурсы, "
>> более естественный порядок слов
-"уже почти невозможно удалить их.</para><para>Перед тем как
экспортировать " +"их уже почти невозможно удалить.</para><para>Перед
тем как экспортировать " "свой сертификат на сервер службы каталогов
убедитесь, что создан сертификат " "отзыва, которым впоследствии можно
воспользоваться для отзыва сертификата.</"
"para><para>Продолжить?</para>" @@ -1139,7 +1139,7 @@
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "You have imported a new certificate (public key)"
>> в исходной строке нет пробела на конце
-msgstr "Импорт сертификата (открытого ключа) завершён "
+msgstr "Импорт сертификата (открытого ключа) завершён"
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:408
#, kde-format
@@ -1862,7 +1862,7 @@
msgid ""
"A profile consists of various settings that can apply to multiple
components " "of the GnuPG system."
>> в исходной строке точка на конце
-msgstr "Профиль содержит различные параметры компонентов системы GnuPG"
+msgstr "Профиль содержит различные параметры компонентов системы
GnuPG."
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:221
#, kde-format
@@ -2234,12 +2234,12 @@
"used. With this option, all entries using the HTTP scheme are
ignored when " "looking for a suitable DP."
msgstr ""
>> попытка лучше передать смысл фразы: поле DP может найтись именно в
>> файле сертификата
-"При определении расположения списка отозванных сертификатов (CRL)
существуют " -"так называемые центры распространения списков отозванных
сертификатов (CRL " -"Distribution Point, DP), которые являются
ссылками, описывающими способ " -"получения доступа к CRL. Будет
использована первая найденная ссылка DP. При " -"включении этого
параметра запросы HTTP в центры распространения CRL " -"отправляться не
будут." +"При определении расположения списка отозванных сертификатов
(CRL) проверяемый " +"сертификат может содержать так называемые записи
центров распространения " +"списков отозванных сертификатов (CRL
Distribution Point, DP), которые являются " +"ссылками, описывающими
способ получения доступа к CRL. Будет использована " +"первая найденная
ссылка DP. При включении этого параметра запросы HTTP в центры "
+"распространения CRL отправляться не будут."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:204
@@ -2315,12 +2315,12 @@
"used. With this option, all entries using the LDAP scheme are
ignored when " "looking for a suitable DP."
msgstr ""
>> попытка лучше передать смысл фразы: поле DP может найтись именно в
>> файле сертификата
-"При определении расположения списка отозванных сертификатов (CRL)
существуют " -"так называемые центры распространения списков отозванных
сертификатов (CRL " -"Distribution Point, DP), которые являются
ссылками, описывающими способ " -"получения доступа к CRL. Будет
использована первая найденная ссылка DP. При " -"включении этого
параметра запросы LDAP в центры распространения CRL " -"отправляться не
будут." +"При определении расположения списка отозванных сертификатов
(CRL) проверяемый " +"сертификат может содержать так называемые записи
центров распространения " +"списков отозванных сертификатов (CRL
Distribution Point, DP), которые являются " +"ссылками, описывающими
способ получения доступа к CRL. Будет использована " +"первая найденная
ссылка DP. При включении этого параметра запросы LDAP в центры "
+"распространения CRL отправляться не будут."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:278
@@ -2348,7 +2348,7 @@
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389
" "(standard LDAP port) is used."
msgstr ""
>> запятая при обстоятельственном обороте
>> <http://new.gramota.ru/biblio/readingroom/rules/151-zap-19-32>,
>> §153, п.2
-"При указании сервера LDAP все запросы будут направляться на него.
Этот " +"При указании сервера LDAP, все запросы будут направляться на
него. Этот " "параметр будет использован, если невозможно определить
адрес сервера и порт " "из ссылки на сервер LDAP. Другие сервера LDAP
будут использованы только при " "невозможности соединения через
прокси-сервер.\n" @@ -2544,7 +2544,7 @@
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:285
#, kde-format
msgid "Informative sender/signed data count mismatch"
>> использование прямого слэша, чтобы лучше соответствовать оригиналу
>> и соседнему переводу
-msgstr "Размер для связки отправитель и подписанные данные не
совпадает" +msgstr "Размер для связки \"отправитель/подписанные
данные\" не совпадает"
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:290
#, kde-format
@@ -2885,8 +2885,9 @@
"<b>Note:</b> You cannot be sure who encrypted this message as it is
not " "signed."
msgstr ""
>> после "так как" союз "то" обычно можно опустить;
>> повтор "т.к." можно заменить на "поскольку"
-"<b>Примечание:</b> Так как отсутствует подпись сообщения, то не
удаётся " -"достоверно установить кем зашифровано это письмо, т.к.
подпись отсутствует." +"<b>Примечание:</b> Так как отсутствует подпись
сообщения, не удаётся " +"достоверно установить, кем зашифровано это
письмо, поскольку подпись " +"отсутствует."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:589
#, kde-format
@@ -2906,7 +2907,7 @@
"was not widely used."
msgstr ""
>> выделить запятыми вводные слова "скорее всего" (по моему мнению, это
>> не обстоятельственные слова)
>> <http://new.gramota.ru/biblio/readingroom/rules/153-zap-19-34> §155
>> отделить запятой придаточное предложение
-"<b>Подсказка:</b>Если этот файл был зашифрован ранее 2003 года, то
скорее " -"всего файлу стоит доверять так как до этого времени проверка
целостности не " +"<b>Подсказка:</b>Если этот файл был зашифрован ранее
2003 года, то, скорее " +"всего, файлу стоит доверять, так как до этого
времени проверка целостности не " "была широко распространена."
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:599
@@ -3432,7 +3433,7 @@
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)"
>> опечатка
-msgstr "Показывать этот диалог в случает конфликтов (экспериментальная
опция)" +msgstr "Показывать этот диалог в случае конфликтов
(экспериментальная опция)"
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:417
#, kde-format
@@ -4181,7 +4182,7 @@
msgstr ""
"Сертификат отзыва — это своего рода «аварийный выключатель» \n"
"для объявления того, что ключ больше не будет использоваться. \n"
>> опечатка
-"Публикация публикации сертификата — необратимое действие."
+"Публикация сертификата отзыва — необратимое действие."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:60
@@ -4413,7 +4414,7 @@
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "I have verified the fingerprint"
>> в Великом и Могучем глаголы прошедшего времени имеют род, так что
>> по отношению к пользователю неизвестного пола здесь лучше
>> использовать настоящее время; официальное "я подтверждаю" лучше
>> подчёркивает важность проверки
-msgstr "Я проверил контрольную сумму"
+msgstr "Я подтверждаю, что контрольная сумма верна"
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:166
#, kde-format
@@ -5748,7 +5749,7 @@
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:675
#, kde-format
msgid "Failed to send critical option %1: %2"
>> опечатки, более точная передача значения
-msgstr "Не удалось пережать критического параметр «%1»: %2"
+msgstr "Не удалось передать критически важный параметр «%1»: %2"
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:684
#, kde-format
@@ -5795,7 +5796,7 @@
"application> will not function in this setting.</para><para>Please
ask your " "administrator for help in resolving this issue.</para>"
msgstr ""
>> здесь подлежащее не выделяется запятой
-"<para>Версия запущенной библиотеки <application>GpgME</application>,
старее " +"<para>Версия запущенной библиотеки
<application>GpgME</application> старее " "версии одной из библиотек
<application>GpgME++</application>.</"
"para><para><application>Kleopatra</application> не будет
функционировать с " "такими настройками.</para><para>Обратитесь в
администратору для решения этой " @@ -6549,7 +6550,7 @@ #:
src/newcertificatewizard/overviewpage.ui:8 #, kde-format
msgid "Please review the parameters before proceeding."
>> в исходной строке нет пробела на конце
-msgstr "Перед тем как продолжить, проверьте параметры ещё раз. "
+msgstr "Перед тем как продолжить, проверьте параметры ещё раз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB)
#: src/newcertificatewizard/overviewpage.ui:21
@@ -7546,7 +7547,7 @@
"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please
report this " "bug."
msgstr ""
>> опечатка
-"Невозможно передать данные о сокете для QT: %1. Такого не должно было
" +"Невозможно передать данные о сокете для Qt: %1. Такого не должно
было " "случиться, сообщите об ошибке разработчикам."
#: src/utils/archivedefinition.cpp:109
@@ -8351,7 +8352,7 @@
"certificates actually belong to the identity they claim to belong to."
msgstr ""
"Некоторые сертификаты ещё не заверены. Нажмите здесь для просмотра
списка "
>> в исходной строке была точка на конце предложения
-"таких сертификатов<br/> <br/> Процедура заверения сертификатов
необходима " +"таких сертификатов.<br/> <br/> Процедура заверения
сертификатов необходима " "для подтверждения их принадлежности."
#: src/view/searchbar.cpp:170
@@ -8528,7 +8529,7 @@
"Menu instead"
msgstr ""
"Для создания запроса сертификата S/MIME используйте пункт «Создать
новую "
>> опечатка
-"пару ключей» ключей» в меню «Файл»"
+"пару ключей» в меню «Файл»"
#: src/view/welcomewidget.cpp:104
#, kde-format
-----------------------------------8<-----------------------------------
Также прилагаю сам изменённый файл.
Спасибо Е. Жевелюк за найденные ошибки.
Сообщение отправляю повторно, поскольку моё предыдущее содержало
слишком большое вложение и затерялось.
--
73,
Иван
^ permalink raw reply [flat|nested] 2+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Kleopatra: различные улучшения
2019-03-06 7:08 [kde-russian] Kleopatra: различные улучшения Ivan Krylov
@ 2019-03-07 15:37 ` Alexander Potashev
0 siblings, 0 replies; 2+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2019-03-07 15:37 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list; +Cc: ezhevelyuk
ср, 6 мар. 2019 г. в 10:09, Ivan Krylov <krylov.r00t@gmail.com>:
> Добрый день!
>
> Хотел бы предложить ряд исправлений для перевода Kleopatra на русский
> язык. Пропустите через `grep -v '^>>'`, чтобы получить diff
> относительно
> <https://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/pim/kleopatra.po>:
Добрый день,
Внёс эти изменения и ещё пару изменений от себя:
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1536882
Всем спасибо!
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 2+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2019-03-07 15:37 UTC | newest]
Thread overview: 2+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2019-03-06 7:08 [kde-russian] Kleopatra: различные улучшения Ivan Krylov
2019-03-07 15:37 ` Alexander Potashev
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git